ويكيبيديا

    "socialmente desfavorecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومة اجتماعياً
        
    • المحرومين اجتماعياً
        
    • المحرومين اجتماعيا
        
    • محرومة اجتماعياً
        
    • المتضررين اجتماعيا
        
    • الاجتماعية المحرومة
        
    • المتضررة اجتماعيا
        
    • محرومة اجتماعيا
        
    • الفئات المحرومة اجتماعيا
        
    Es sabido que los niños que no pueden entrar en la escuela o continuar en ella tienden a ser socialmente desfavorecidos. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Si bien se han observado ciertas mejoras, los programas de desarrollo en las esferas económica y social tienen todavía que producir resultados tangibles, y aún es necesaria una red de seguridad para los grupos socialmente desfavorecidos. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. UN 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة.
    En 2006, unos 1.500 alumnos socialmente desfavorecidos han asistido a clases preparatorias diseñadas para evitar el fracaso académico. UN وفي عام 2006 واظب نحو 500 1 تلميذ من المحرومين اجتماعياً على حضور دراسات تحضيرية تهدف إلى منع الرسوب الدراسي.
    El Gobierno de Cuba ha iniciado un programa de apoyo para los jóvenes socialmente desfavorecidos que ofrece protección social y servicios para la integración de los jóvenes en el mercado laboral y su reintegración en el sistema educativo. UN وشرعت حكومة كوبا في تنفيذ برنامج لدعم الشبان المحرومين اجتماعيا يوفر الوقاية والوسائل الاجتماعية لإدماجهم في سوق العمل وإعادة إدماجهم في النظام التعليمي.
    Las poblaciones penales se caracterizan por un número desproporcionadamente alto de mujeres pertenecientes a grupos socialmente desfavorecidos. UN ويتسم رواد السجون بوجود عدد مرتفع بصورة غير متناسبة من النساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة اجتماعياً.
    Los centros escolares disponen de asistentes pedagógicos para los alumnos procedentes de entornos socialmente desfavorecidos. UN وتستخدِم المدارس مساعدين تربويين للتلاميذ من البيئة المحرومة اجتماعياً.
    El Gobierno continuará alentando el desarrollo de las empresas sociales, en aras de proporcionar ayuda efectiva a los grupos socialmente desfavorecidos. UN وستواصل الحكومة تشجيع تطوير المؤسسات الصغيرة بغية توفير مساعدة فعالة للفئات المحرومة اجتماعياً.
    Más aún, se tiene especial cuidado en el caso de ciertos grupos socialmente desfavorecidos como los huérfanos, los discapacitados físicos y así sucesivamente. UN ذلك باﻹضافة الى أن بعض الفئات المحرومة اجتماعياً مثل اﻷيتام، والمصابين بعوق بدني، إلخ ... تحصل على عناية خاصة.
    Primero, se han nombrado funcionarios de enlace en los servicios regionales de la policía para supervisar las relaciones de la policía con los miembros de las minorías nacionales y étnicas, los extranjeros y los socialmente desfavorecidos. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.
    Asimismo, el suministro de harina enriquecida a los grupos de población socialmente desfavorecidos ha contribuido a aumentar el contenido de hierro y micronutrientes en su dieta. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد توفير الدقيق المغنى للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً على زيادة نسبة الحديد والمغذيات الدقيقة في غذائها.
    Al mismo tiempo, la delegación era consciente de que la situación de los romaníes y otros grupos socialmente desfavorecidos no había mejorado mucho, sino que más bien había empeorado, sobre todo en lo relativo al empleo. UN وفي الوقت ذاته، اعترف الوفد بأن حالة جماعة الروما وغيرها من الجماعات المحرومة اجتماعياً لم تعرف تحسناً كبيراً بل ساءت، على وجه الخصوص في مجال العمل.
    Descríbanse las medidas adoptadas por el Estado parte para que el costo de los servicios de atención de la salud y del seguro de enfermedad sea asequible para todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos y la población rural. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تكلفة الخدمات الصحية والتأمين الصحي في متناول الجميع، بمن فهيم الفئات المحرومة اجتماعياً وسكان الأرياف.
    Se ha ofrecido asistencia para transporte, vivienda y material escolar a más de 3.000 romaníes socialmente desfavorecidos de las escuelas secundarias. UN وقد قُدِّمت المساعدة إلى ما يزيد على 000 3 شخص من الغجر المحرومين اجتماعياً الذين يتلقون تعليمهم في المدارس الثانوية فيما يتعلق بوسائل النقل والإسكان ومواد التدريس.
    En 2005, el Ministerio de Educación, Juventud y Deportes respaldó el proyecto denominado " Formación de asistentes del profesorado para los niños, alumnos y estudiantes socialmente desfavorecidos " , puesto en marcha por el Instituto de Asesoramiento Educativo y Psicológico. UN في عام 2005، قدمت وزارة التعليم والشباب والرياضة الدعم لمشروع " تدريب المساعدين التربويين العاملين مع الأطفال والتلاميذ والطلبة المحرومين اجتماعياً " ، الذي نفذه معهد المشورة التربوية والنفسية.
    21. Los servicios de intervención temprana para los niños socialmente desfavorecidos en edad preescolar y sus familias se esfuerzan por lograr que la enseñanza preescolar sea más accesible para el grupo destinatario. UN 21- وتركز خدمات التدخل المبكر لصالح الأطفال المحرومين اجتماعياً الذين لم يبلغوا سن الدراسة وأسرهم على طرق إتاحة التعليم ما قبل المدرسي بشكل أكبر للمجموعة المستهدفة.
    Se deberían adoptar medidas para luchar contra las actitudes y estereotipos tradicionales y sensibilizar a la sociedad respecto de la situación y las necesidades de las niñas, los niños impedidos, los afectados por el VIH o el SIDA, los que viven en zonas rurales, los socialmente desfavorecidos y los niños rastafarianos. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.
    Se deberían adoptar medidas para luchar contra las actitudes y estereotipos tradicionales y sensibilizar a la sociedad respecto de la situación y las necesidades de las niñas, los niños impedidos, los afectados por el VIH o el SIDA, los que viven en zonas rurales, los socialmente desfavorecidos y los niños rastafarianos. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.
    Se dice que muchas de las víctimas son albaneses o miembros de otros grupos socialmente desfavorecidos, y el Comité lamenta que el Estado Parte no facilite datos estadísticos desglosados al respecto. UN وقد أبلغ أن الكثير من الضحايا مواطنون من ألبانيا أو ينحدرون من جماعات محرومة اجتماعياً. وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مفصّلة في هذا المجال لدى الدولة الطرف؛
    La nueva ley incluye criterios para detectar los niños socialmente desfavorecidos a fin de que se les pueda brindar ayuda especial. UN ويتضمن القانون الجديد معايير بشأن كيفية التعرف على الأطفال المتضررين اجتماعيا بحيث يمكن تقديم المساعدة الخاصة إليهم.
    Aunque a menudo se utiliza el concepto de empoderamiento para hacer referencia al fomento de los derechos y las capacidades de los grupos socialmente desfavorecidos, cada vez está más difundida la percepción de que las medidas para promover el empoderamiento de las personas deben ir más allá de los enfoques orientados a grupos concretos. UN 6 - وفي حين أن مفهوم التمكين كثيرا ما يُقصد به تعزيز حقوق الفئات الاجتماعية المحرومة وتنمية قدراتها، أصبح هناك اعترافٌ متزايد بأن الإجراءات الرامية إلى التشجيع على تمكين الناس يجب أن تتجاوز النُهج الموجهة نحو فئات بعينها.
    A tal fin, en los dos últimos años hemos enmendado nuestra Constitución para incluir instituciones democráticas descentralizadas, participativas y a nivel de las aldeas, con representación estatutaria de los grupos socialmente desfavorecidos de nuestro pueblo. UN وتحقيقا لهــذه الغاية قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لتوفير مؤسسات ديمقراطية لا مركزية تقوم على المشاركة على صعيد اﻷرياف بتمثيل قانوني للمجموعات المتضررة اجتماعيا من شعبنا.
    193. Con respecto a las niñas que provienen de entornos socialmente desfavorecidos y que han abandonado los estudios sin finalizar el noveno grado de la escuela primaria, se ha creado una vía de educación a través de cursos de calificación para el ingreso a escuelas de aprendices: curso práctico para mujeres No. 3161 0. UN 193- وفيما يتعلق بالفتيات الوافدات من بيئات محرومة اجتماعيا واللائي تركن المدرسة دون إكمال الصف التاسع من المرحلة الابتدائية، تم إنشاء مسار تعليمي في برنامج الدراسة التأهيلي لمدارس التلمذة الصناعية: 31610 متدربة.
    Las mujeres jóvenes y las personas que pertenecen a grupos socialmente desfavorecidos sufren de manera desproporcionada a raíz de la escasez de trabajo decente y el desempleo, y se ven obligadas a recurrir a empleos de baja calidad y al mercado de trabajo informal. UN 30 - وعلاوة على ذلك، تعاني الشابات والأشخاص من الفئات المحرومة اجتماعيا بشكل غير متناسب من نقصان العمل الكريم والبطالة، مما يضطرهم إلى الاعتماد على وظائف دنيا وعلى سوق العمل غير الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد