ويكيبيديا

    "socialmente excluidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستبعدة اجتماعيا
        
    • المستبعدة اجتماعياً
        
    • المستبعدين اجتماعياً
        
    • مستبعدة اجتماعياً
        
    • مستبعدة اجتماعيا
        
    • المهمشة اجتماعيا
        
    En grado diverso se han satisfecho las necesidades de determinados grupos socialmente excluidos. UN وتفاوتت درجات تلبية احتياجات بعض الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Se eliminarán todas las formas de discriminación contra los grupos socialmente excluidos. UN وسوف يتم القضاء على كل أشكال التمييز ضد الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Como resultado de ello, los trabajadores del sector informal, los agricultores de subsistencia y otros grupos socialmente excluidos siguen viviendo bajo la amenaza de la pobreza y el hambre crónicos y la mala salud. UN ونتيجة لذلك، ما زال عمال القطاع غير الرسمي ومزارعي الكفاف وغيرهم من المجموعات المستبعدة اجتماعيا يعيشون تحت تهديد الفقر المزمن والجوع وسوء الحالة الصحية.
    También se mencionó la importancia de incorporar criterios de edad, género y diversidad, así como la protección de los grupos socialmente excluidos. UN كما أُثيرت أهمية تعميم المنظور القائم على أبعاد السن ونوع الجنس والتنوع وحماية الجماعات المستبعدة اجتماعياً.
    En la esfera de la vivienda, por ejemplo, los trabajadores sociales desempeñan una función importante ayudando a los romaníes socialmente excluidos en su vida cotidiana. UN ففي مجال الإسكان على سبيل المثال يضطلع الأخصائيون الاجتماعيون بدور هام في مساعدة الغجر المستبعدين اجتماعياً في حياتهم اليومية.
    También es posible determinar la existencia de otros grupos socialmente excluidos. UN 729 - وهناك أيضا فئات أخرى مستبعدة اجتماعيا يمكن تحديدها.
    La organización participa en las actividades de asesoramiento de las Naciones Unidas y contribuye de manera importante a la promoción de las voces de mujeres, pueblos indígenas, jóvenes y otros grupos de personas socialmente excluidos. UN تشارك المنظمة في أنشطة الدعوة بالأمم المتحدة وتسهم بشكل جوهري في تعزيز أصوات النساء والشعوب الأصلية والشباب والفئات الأخرى المستبعدة اجتماعيا.
    La OIT ha confirmado que, en todas las regiones del mundo, las víctimas de la trata de personas suelen proceder de minorías o grupos socialmente excluidos. UN وأكدت منظمة العمل الدولية أنه في جميع مناطق العالم تنتمي ضحايا الاتجار بالبشر في كثير من الأحيان إلى مأخوذين من الأقليات أو الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Las inversiones en infraestructura permitirán la creación de empresas pequeñas y medianas con un enorme potencial de creación de empleos para mujeres y desempleados jóvenes y otros grupos socialmente excluidos. UN فمن الناحية العملية، ستحدث الاستثمارات في الهياكل الأساسية تطورا في المشاريع التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم، فتتولد إمكانيات ضخمة لخلق وظائف للنساء العاطلات والشباب العاطلين والفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Deberíamos basarnos en la perspectiva de paz de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y en un enfoque sólido basado en los derechos humanos, promover el respeto por la diversidad cultural, instar al diálogo intercultural, evitar los conflictos y defender los derechos de los grupos socialmente excluidos. UN ينبغي أن نبني على منظور تحالف الأمم المتحدة للحضارات المتعلق بالسلام وذلك في إطار نهج قوي قائم على حقوق الإنسان، وتعزيز احترام التنوع الثقافي، وتشجيع الحوار بين الثقافات، ومنع الصراعات، والدفاع عن حقوق الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Pese a que se ha prestado mucha atención a los problemas de los grupos vulnerables a lo largo de los dos últimos decenios, sólo unos pocos países han adoptado un criterio sistemático a la hora de atender los problemas de las personas discapacitadas, los migrantes, la población indígena, los jóvenes desempleados y algunos otros grupos socialmente excluidos. UN ٦٥ - ورغم الاهتمام الكبير بمشاكل الفئات المستضعفة على مدى العقدين الماضيين لم تتبع المنهجية إلا في عدد قليل من البلدان في التصدي لمشاكل ذوي العاهات والمهاجرين والسكان اﻷصليين والشباب المتعطل وبعض الفئات اﻷخرى المستبعدة اجتماعيا.
    En determinados países se hará especial hincapié en la prevención del uso indebido de drogas y del VIH/SIDA y en el mejoramiento de los servicios conexos destinados a consumidores de drogas inyectables, a personas que padecen VIH/SIDA y a los sectores de la población socialmente excluidos. UN وسيركّز تركيزا خاصا في بلدان مختارة على الوقاية من تعاطي المخدرات والهيف/الإيدز وعلى تحسين الخدمات ذات الصلة المقدمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والمصابين بالهيف/الإيدز والفئات السكانية المستبعدة اجتماعيا.
    Uno de los aspectos esenciales del programa es la adopción de un enfoque inclusivo para movilizar a los miembros de los grupos socialmente excluidos (especialmente a los dalits, janajatis y miembros de minorías religiosas) con el fin de asegurar su participación en procesos de planificación de abajo arriba. UN ومن الملامح الرئيسية للبرنامج اتباعه بشكل فعال نهجا شاملا في تعبئة الأشخاص من الفئات المستبعدة اجتماعيا (لا سيما جماعات الداليت والجنجاتيس والأقليات الدينية) للمشاركة في عمليات التخطيط من القاعدة إلى القمة.
    El Comité expresa preocupación por los efectos de la pobreza sobre las mujeres brasileñas de ascendencia africana, las mujeres indígenas, las mujeres cabezas de familia y otros grupos de mujeres socialmente excluidos o marginados y su posición desventajosa en relación con el acceso a la educación, la salud, el saneamiento básico, el empleo, la información y la justicia. UN 110 - واللجنة قلقة أيضا إزاء الآثار التي يخلفها الفقر على المرأة البرازيلية من أصل أفريقي، والمرأة من الشعوب الأصلية، والنساء اللواتي هنَّ ربات أسر معيشية وغيرهن من الفئات النسائية المستبعدة اجتماعيا أو المهمشة وإزاء وضعهن غير المتكافئ مع الرجال فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والمرافق الصحية الأساسية والعمالة والمعلومات والقضاء.
    El proyecto integrado de población y salud reproductiva, que recibe el apoyo del UNFPA, se ejecuta en seis distritos y está dirigido a beneficiar a las mujeres y los grupos socialmente excluidos. UN أما المشروع المتكامل للسكان والصحة التناسلية الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان فينفذ في 6 مقاطعات ويستهدف المرأة والجماعات المستبعدة اجتماعياً.
    38. Un servicio en línea elaborado recientemente en la Indiaxxx ilustra que la administración pública electrónica se puede utilizar efectivamente en favor de grupos socialmente excluidos. UN 38- وتوضح خدمة إلكترونية على خط مباشر تم تطويرها مؤخراً في الهند أن الحكومة الإلكترونية يمكن استخدامها بفعالية لصالح الفئات المستبعدة اجتماعياً.
    - Apoyar el empleo de romaníes socialmente excluidos en servicios técnicos municipales, ya sea de forma directa o mediante subcontrata; UN - ودعم تشغيل الروما المستبعدين اجتماعياً في الخدمات التقنية البلدية، سواء بشكل مباشر أم بموجب عقود من الباطن،
    22. La misión del Banco con respecto a la pobreza se aplica por medio de programas y proyectos centrados en los pobres y en los sectores vulnerables, marginados, desfavorecidos y socialmente excluidos. UN 22- وتنفذ مهمة البنك في ما يتصل بالفقر من خلال برامج ومشاريع تركز على الفقراء والمستضعفين أو المهمّشين أو المحرومين أو المستبعدين اجتماعياً.
    b) Fortalecer el acceso a los recursos productivos de las personas pertenecientes a grupos socialmente excluidos o marginados, incluso otorgándoles derecho a la tenencia de la tierra y otros derechos relacionados con el uso de los recursos naturales y mejorando su acceso a una amplia gama de servicios financieros; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة أو المهمشة اجتماعيا على الموارد الإنتاجية بما في ذلك عن طريق تأمين حقوق حيازة الأراضي والحقوق الأخرى المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية وتحسين فرص الحصول على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد