ويكيبيديا

    "sociedad que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع الذي
        
    • المجتمع التي
        
    • المجتمعية التي
        
    • الاجتماعية التي
        
    • الشركة التي
        
    • المجتمع الذين
        
    • مجتمعهم
        
    • مجتمع أن
        
    • مجتمع ما
        
    • للمجتمع الذي
        
    • شركة تحمل
        
    • من المجتمع
        
    • المنظمة تقديم
        
    • المجتمع والتي
        
    • والمجتمع الذي
        
    Una sociedad que no respete los derechos y la igualdad de la mujer no puede estar realmente liberada. UN أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً.
    Enojado con la sociedad que mutila a mi gente e infecta sus cuerpos. Open Subtitles أنا غاضب من المجتمع الذي ينتقص قومي الذي يُصيب أجسادهم بالعدوى
    ¿El miembro de la sociedad que duerme en una bolsa de basura? Open Subtitles إلى ذلك الفرد المحترم من المجتمع الذي ينام داخل الكيس؟
    Sus víctimas no son únicamente quienes sufren una pérdida sino también las instituciones de la sociedad que socava. UN وضحايا اﻹرهاب ليسوا فقط الناس الذين تلحق بهم الخسائر وإنما من ضحاياه أيضا مؤسسات المجتمع التي يقوضها اﻹرهاب.
    ii) la mutación de la sociedad, que tiende a sustituir los valores establecidos por otros, como el materialismo, que se basa en el dinero y a veces tiende a considerar que la religión es más bien un producto; UN `٢` التحولات المجتمعية التي تدفع إلى الاستعاضة عن القيم الثابتة بقيم أخرى من بينها المادية القائمة على أساس المال والتي تنزع أحياناً إلى اعتبار الدين منتوجاً؛
    Para el año 2001, habrá que fijar como objetivo la formulación de programas con base en la comunidad por los que se proporcionará a las personas de edad la atención necesaria y se les alentará a participar en la vida de la sociedad que pueden enriquecer con los conocimientos y las experiencias que han acumulado. UN وينبغي العمل على تحديد هدف ﻹنشاء برامج مجتمعية قبل حلول عام ٢٠٠١ توفر العلاج لكبار السن وتشجعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية التي يمكن أن يقدموا لها بفضل كفاءاتهم وحكمتهم ما يثريها.
    Por consiguiente, una sociedad que trate de proteger los derechos de la persona, su dignidad y su libertad, debe preocuparse también por su bienestar económico. UN وإن المجتمع الذي يسعى لحماية حقوق الفرد وكرامته وحريته يتعين عليه أيضا أن يهتم برفاهيته الاقتصادية.
    Son las víctimas de la sociedad que les ha negado sus derechos humanos y necesitan apoyo y rehabilitación amplios. UN إنهم ضحايا المجتمع الذي رفض ما لهم من حقوق اﻹنسان؛ وهم بحاجة الى مساندة كبيرة وإعادة تأهيل.
    Como mencioné previamente, la sociedad que surgirá de esa constitución será una sociedad democrática y multipartidista. UN وحسبما ذكرت من قبل، فإن المجتمع الذي سينشأ عن هذا الدستور سيكون مجتمعا ديمقراطيا متعدد اﻷحزاب.
    Esta situación sería principalmente resultado de la legislación y del extremismo religioso de una minoría de fanáticos musulmanes, e incluso de una forma de sectarismo de la sociedad que se inclina cada vez más hacia la intolerancia. UN وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب.
    Es bien sabido que una sociedad que posee mayores niveles educacionales se encuentra en mejores condiciones de incorporarse a los mercados, de encontrar soluciones adecuadas a sus problemas que otra que no posee un grado de educación generalizada. UN ولقد شاع الاعتراف بأن المجتمع الحائز لدرجة أكبر من التعليم هو في مقام أفضل من المجتمع الذي لا يتوافر له أساس تعليمي مكين للانخراط في اﻷسواق وﻹيجاد حلول ملائمة للمشاكل التي يواجهها.
    Además, en la propuesta se denuncia la intolerancia racial en cualquiera de sus formas por ser incompatible con el tipo de sociedad que Australia aspira a ser. UN وعلاوة على ذلك، ينبذ مشروع القانون التعصب العنصري في أي شكل من اﻷشكال بوصفه مخالفا لنوع المجتمع الذي تريده استراليا.
    Requisito de ello es la existencia de un concepto del desarrollo y del tipo de sociedad que se ha de potenciar. UN ومن الشروط المسبقة اللازمة لذلك أن تتوفر رؤية للتنمية ولنوع المجتمع الذي يلزم رعايته.
    Desde 1985 las autoridades han tenido por norma la identificación de los procesos de la sociedad que perpetúan los conceptos estereotipados del hombre y la mujer. UN منذ عام ١٩٨٥، انتهجت السلطات سياسة تحديد العمليات في المجتمع التي تؤدي إلى إدامة اﻷفكار النمطية للرجال والنساء.
    Mientras promovemos activamente la era de la información, también hemos prestado una atención y cuidado especiales a esos sectores de la sociedad que quedarían rezagados si no recibieran ayuda. UN ومع ترويج عصر المعلومات بنشاط، نولي أيضا اهتماما خاصا برعاية قطاعات المجتمع التي قد تتخلف أكثر بدون مساعدة.
    Durante los últimos años, la política de emancipación del gobierno ha sacado a la luz una serie de estructuras tradicionales de la sociedad que entorpecen la combinación del trabajo y la vida privada. UN طوال السنوات القليلة الماضية، كشفت سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة عن عدد من الهياكل التقليدية في المجتمع التي تجعل من الصعب على الأشخاص الجمع بين العمل والحياة الخاصة.
    El desarrollo de las competencias individuales es importante, pero también es necesario generar estructuras institucionales sostenibles y recursos de la sociedad que den apoyo a los individuos y las instituciones. UN فإن كانت تنمية المهارات الفردية تتسم بالأهمية، إلا أنه من الضروري أيضاً تنمية الهياكل المؤسسية المستدامة والموارد المجتمعية التي تدعم كلاً من الأفراد والمؤسسات.
    Presta asesoramiento a todos los órganos de la sociedad que puedan contribuir a poner en evidencia el trato diferencial que obedezca a motivos étnicos y tomar medidas contra éste. UN ولا يتصدى المجلس للحالات الفردية بل ينهض بمهمة استشارية لجميع الهيئات الاجتماعية التي لها أن تساعده في إلقاء الضوء على حالات التفرقة في المعاملة ذات الدوافع العرقية ومناهضتها.
    El poder ejecutivo puede también, mediante resolución suprema, disponer que una sociedad que hubiere tomado la decisión de disolverse, continúe en actividad por considerar a ésta de utilidad y necesidad pública. UN وبإمكان السلطات التنفيذية أيضا، من خلال قرار أعلى، أمر الشركة التي تقرر تصفية نفسها بمواصلة نشاطها على أساس أن هذه المواصلة ستكون لها مصلحة وضرورة عامتان.
    Además, las FPD están integradas por miembros de la sociedad que optaron por tomar las armas para defender las vidas y propiedades de sus familias contra esos ataques. UN وتتألف قوات الدفاع الشعبي من أفراد هذا المجتمع الذين فضلوا حمل السلاح للدفاع عن حياة أسرهم وممتلكاتها ضد هذه الهجمات.
    Reconociendo las positivas contribuciones que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Se pregunta cómo una sociedad que tolera el castigo corporal como los azotes puede abordar el problema del abuso de los niños. UN وتساءل عما إذا كان باستطاعة مجتمع أن يتصدى لمشكلة الاعتداءات على الأطفال وهو نفسه يقبل عقوبات بدنية كالجلد.
    En un sociedad que todavía conserva su concepto de familia ampliada, aún no se ha agudizado el problema de la atención de los niños. UN ففي مجتمع ما زال يحتفظ بمفهومه عن اﻷسرة الموسﱠعة، ما زالت مشكلة رعاية صغار اﻷطفال غير حادة بعد.
    Y para la sociedad que lo pagó, habría muy poco que devolver. Open Subtitles .. وبالنسبة للمجتمع الذي شيدها لن يكون هناك مردوداً كبيراً
    El artículo 20 no debe referirse a una sociedad constituida conforme a la legislación del Estado, sino a una sociedad que tiene su nacionalidad. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن تشير المادة 20 إلى شركة ما تأسست بموجب قوانين دولة ما، بل إلى شركة تحمل جنسية تلك الدولة.
    El Comité decidió pedir a la sociedad que explicara esas actividades y le presentara un informe especial en su período de sesiones de 1999. UN وقررت اللجنة أن تطلب من المنظمة تقديم إيضاحات عن أنشطتها وتقديم تقرير خاص إلى اللجنة خلال دورتها لعام ١٩٩٩.
    La fórmula moderna del desarrollo descansa en estas libertades, pero también en las responsabilidades que corresponden al Estado frente a la sociedad, que debe ser garante del respeto de las libertades individuales y del fortalecimiento del propio sistema. UN ويقوم المفهوم الجديد للتنمية على أساس هذه الحريات، وكذلك على مسؤوليات الدولة التي تمثل المجتمع والتي يجب أن تكفل احترام حريات الفرد، وتعمل على تعزيز النظام نفسه.
    Significa que el ser humano es el reflejo de su tiempo, de la sociedad que le ha tocado vivir. UN ما معنى ذلك؟ إنه يعني أن اﻹنسان انعكاس للوقت الذي يعيش فيه والمجتمع الذي يحيا في ظله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد