El movimiento cooperativo ha venido cobrando impulso en las sociedades en desarrollo. | UN | وقد نمت الحركة التعاونية في المجتمعات النامية. |
De allí la necesidad de administrar nuestros recursos para que el desarrollo sea sostenible sin que por ello se tenga que frenar el crecimiento de las sociedades en desarrollo. | UN | ومن هذا تنشأ الحاجة إلى أن نقتصد بمواردنا لتكون التنمية مستدامة دون أن نقيد النمو في المجتمعات النامية. |
El proceso de mundialización, a pesar de las promesas de nuevas oportunidades, ha supuesto, de hecho, que la aplicación de los resultados de Copenhague fuera más difícil para la mayoría de sociedades en desarrollo. | UN | والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية. |
Las organizaciones no gubernamentales en todas las sociedades en desarrollo trabajan con la gente en sus comunidades y conocen las realidades. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |
La historia de la esclavitud, de la servidumbre y la subyugación en todo sentido de lo que se ha convertido ahora en sociedades en desarrollo, encierra una lección muy seria, una enseñanza y un llamamiento al compromiso y a la responsabilidad con respecto a la recuperación. | UN | وفي قصة الاسترقاق ومنع التمكين، والإخضاع بكل جوانب ما تحول الآن إلى مجتمعات نامية درس خطير وتعليم ومطالبة بالتزام ومسؤولية فيهما الشفاء. |
Prevención del delito y reforma de la justicia penal en sociedades en desarrollo, en transición o que han sufrido conflictos | UN | منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في المجتمعات النامية والانتقالية ومجتمعات ما بعد النـزاع |
Prevención del delito y reforma de la justicia penal en sociedades en desarrollo, en transición o que han sufrido conflictos | UN | منع الجريمة وإصلاح نظم العدالة الجنائية في المجتمعات النامية والانتقالية والخارجة من صراعات |
Cuando uno va a estas sociedades en desarrollo las mujeres son los pilares de su comunidad pero los hombres son quienes toman las calles. | TED | عندما تذهب الى تلك المجتمعات النامية, تكون المرأة هي عامود المجتمع, لكن الرجال هم من يسيطرون على الشوارع. |
No obstante, los adelantos que ocurren a lo largo de la superautopista de la información tienden a dejar de lado las sociedades en desarrollo o a imponerles pautas completamente inadecuadas para sus necesidades o costumbres culturales. | UN | ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق. |
No obstante, los adelantos que ocurren a lo largo de la superautopista de la información tienden a dejar de lado las sociedades en desarrollo o a imponerles pautas completamente inadecuadas para sus necesidades o costumbres culturales. | UN | ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe estudiar la manera como funcionan las organizaciones no gubernamentales en las sociedades en desarrollo a fin de mejorar sus actividades. | UN | وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدراسة طريقة عمل المنظمات غير الحكومية في المجتمعات النامية ليزيد من نشاطاته. |
En muchas sociedades en desarrollo, el sector privado atraviesa una etapa de transformación. | UN | ٣٦ - يمر القطاع الخاص في كثير من المجتمعات النامية بمرحلة تحول. |
Estoy seguro de que la experiencia de la India demostrará que la democracia también puede sentar las bases de un crecimiento económico estable y a largo plazo en las sociedades en desarrollo. | UN | وأنا واثق أن التجربة الهندية سوف تثبت أن الديمقراطية يمكن أيضا أن توفر أساسا لنمــو اقتصادي مستقــر، طويــل اﻷجل، في المجتمعات النامية. |
No existen sólo en las sociedades en desarrollo y su solución no es una simple cuestión de planes y mecanismos de acción ni aun de dinero, sino más bien de mentalidad. | UN | فهي لا توجد في المجتمعات النامية فحسب كما أن حلها ليس مجرد مسألة خطط وترتيبات عمل ولا حتى مسألة أموال ولكنها مسألة عقلية. |
Nicaragua reconoce la delicada tarea de forjar un camino común y efectivo a las aflicciones de las sociedades en desarrollo. | UN | ونيكاراغــوا تعــرف أن رســم طريــق مشتــرك وفعــال للخــروج من الشــرور التــي تعانــــي منهــا المجتمعات النامية مهمة دقيقة للغاية. |
Sin embargo, muchas sociedades en desarrollo, en transición o que han padecido conflictos carecen de un sistema jurídico que funcione debidamente, que es fundamental para el éxito de los esfuerzos de fiscalización de drogas. | UN | بيد أن عدداً كبيراً من المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تفتقر إلى وجود نظام قانوني جيد الأداء، وهو أمر أساسي لجهود مكافحة المخدرات. |
Israel cuenta con una amplia experiencia en la asistencia a las sociedades en desarrollo. Por consiguiente, era lógico que hiciera hincapié en la cooperación para el desarrollo con la Autoridad Palestina. | UN | ولدى إسرائيل خبرة طويلة في مساعدة المجتمعات النامية ومن الطبيعي فقط بالنسبة لها أن تؤكد على تنمية التعاون مع السلطة الفلسطينية. |
Al mismo tiempo, se subrayó que si bien los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos seguían revistiendo la misma importancia de siempre, su observancia se aplicaba tanto a las sociedades desarrolladas como a las sociedades en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أنه رغم الأهمية المستمرة دوما لحقوق الإنسان والحكم الرشيد فإن مراعاتها تنطبق بنفس القدر على المجتمعات المتقدمة النمو مثلما تنطبق على المجتمعات النامية. |
28. Un aspecto especialmente intrigante es el de las diferentes tasas de malnutrición que se observan entre las mujeres y los niños de distintas sociedades en desarrollo. | UN | 28- ومما يسترعي الانتباه بوجه خاص العثور على معدلات مختلفة لسوء التغذية في صفوف النساء وصغار الأطفال في مجتمعات نامية مختلفة. |
456. Los Estados árabes, comprendiendo los problemas que padecen sus sociedades -- y se trata de sociedades en desarrollo que sufren los mismo problemas que otras -- se esforzarán por abordar esos problemas y no vacilarán en adoptar las medidas radicales indispensables. | UN | والدول العربية إذ تدرك السلبيات التي تعانى منها مجتمعاتها، وهى مجتمعات نامية تعانى مما تعاني منه الدول النامية الأخرى، سوف تعمل على علاجها وفي هذا لن يتوانى عن اتخاذ الإجراءات الجذرية اللازمة لتحقيق ذلك. |