ويكيبيديا

    "socioeconómicas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية التي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية والاجتماعية التي
        
    • اجتماعية اقتصادية
        
    • اﻻقتصادية التي تؤثر
        
    Con ello se han intensificado las penurias socioeconómicas que padece toda la población palestina en vísperas de la fiesta musulmana de Eid-al-Adha. UN وأدى هذا الأمر إلى تفاقم المصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني برمته عشية عيد الأضحى لدى المسلمين.
    Las personas con discapacidad corren un mayor riesgo debido a las desigualdades socioeconómicas que enfrentan. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    La organización celebró el apoyo del Paraguay a dos recomendaciones relativas a las disparidades socioeconómicas que afectaban a las poblaciones indígenas. UN ورحبت المنظمة بتأييد باراغواي لتوصيتين تتعلقان بالتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تمس السكان الأصليين.
    Las oficinas regionales estarán en unas condiciones ideales para tratar con los centros de estudio regionales, a fin de determinar cuáles serán las cuestiones socioeconómicas que deban abordarse a escala nacional, regional y del organismo. UN وستكون المكاتب الإقليمية في وضع مثالي للعمل مع المراكز الإقليمية لتبادل الأفكار بغرض مسح وتحديد القضايا الاجتماعية الاقتصادية التي تجب معالجتها على المستوى الوطني والإقليمي وداخل المنظمة.
    Como resultado de la Cumbre, los gobiernos adoptaron muchas políticas y programas destinados a compensar las tendencias socioeconómicas que afectaban de manera negativa a la integración social. UN وبعد المؤتمر، اعتمدت الحكومات العديد من السياسات والبرامج لمواجهة الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر سلباً على الإدماج الاجتماعي.
    En consecuencia, los programas de desarrollo rural son parte integrante de las medidas socioeconómicas que ha iniciado el Gobierno. UN ومن ثم فان برامج التنمية الريفية جزء متكامل من الاجراءات الاقتصادية والاجتماعية التي تعمل بها الحكومة.
    Políticas socioeconómicas que promuevan el crecimiento inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible UN السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز النمو الشامل والمنصف والتنمية المستدامة
    Al reconocer las disparidades resultantes de las desigualdades por motivos de género existentes en los hogares, los gobiernos han procurado transformar las normas socioeconómicas que llevan a la exclusión social o a la subordinación económica de la mujer. UN واعترافا من الحكومات بالفوارق الناجمة من اللامساواة القائمة على أساس الجنس داخل الأسر، سعت إلى تغيير القواعد الاجتماعية والاقتصادية التي تفضي إلى تهميش المرأة اجتماعيا أو اخضاعها اقتصاديا.
    Este subsidio tiene una vigencia de tres años, renovable en caso de que las condiciones socioeconómicas que le dieron origen a su otorgamiento, justifiquen su continuidad. UN وتُدفَع هذه الإعانة لمدة ثلاث سنوات وبالإمكان تجديدها إذا بقيت الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي دعت إلى منحها دون تغيير.
    Es importante mejorar la forma de abordar y comprender las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales. UN ومن المهم التطرق بشكل أفضل إلى الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من ضعف المجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية وفهم هذه الأنشطة.
    Teniendo en cuenta los constantes cambios de las estructuras socioeconómicas, que a su vez han provocado cambios en el entramado social, afectando así a las relaciones personales e interpersonales, UN وإذ نأخذ في اعتبارنا التغيرات المستمرة في الأطر الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثت تغيرات في النسيج الاجتماعي فأثرت بذلك على العلاقات الشخصية وفيما بين الأشخاص،
    Burundi representa un buen ejemplo de las medidas necesarias para superar las barreras socioeconómicas que suelen afrontar las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. UN 60 - وتشكل بوروندي مثالا جيدا للشروط اللازمة لتخطي الحواجز الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها المرأة في ظروف ما بعد الصراع.
    En el Programa se asigna atención prioritaria al desarrollo participatorio de la comunidad para mejorar las condiciones socioeconómicas que darían directamente por resultado la conservación del medio ambiente. UN وهو يركز على المشاركة المجتمعية في التنمية من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي ستنعكس أثارها مباشرة على حفظ البيئة.
    - La seguridad personal y pública y otras condiciones, incluidas las socioeconómicas, que encontrará el niño a su regreso, efectuando, cuando proceda, las organizaciones sociales un estudio sobre las condiciones en el país; UN - السلامة والوضع الأمني والأوضاع الأخرى، بما فيها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي سيلاقيها الطفل عند عودته، ويتحدد ذلك بإجراء دراسة اجتماعية، عند الاقتضاء، تقوم بها منظمات الشبكة الاجتماعية؛
    Uno de los retos más importantes que el Gobierno mexicano debe enfrentar es la eliminación de las barreras socioeconómicas que impiden a las mujeres alcanzar una salud integral. UN من أهم التحديات التي ينبغي للحكومة المكسيكية التصدي لها القضاء على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع المرأة بصحة تامة.
    El Estado lucha por garantizar la justicia social y la igualdad de oportunidades educativas y superar las condiciones socioeconómicas que impiden a los niños de algunas familias disfrutar del derecho a la educación. UN وتعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص في التعليم ومراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تقف عائقاً أمام بعض الأسر في الاستفادة من حق أبنائهم في التعليم.
    Con humildad ante la magnitud de las dificultades socioeconómicas que afrontamos como comunidad de naciones y con fuerza por la confianza que ha depositado en mí el pueblo de Antigua y Barbuda para que exprese sus intereses en un sistema internacional cada vez más competitivo. UN أشعر بالضآلة لعظم التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي نواجهها كمجتمع للدول، وأشعر بالجرأة للثقة التي أولاني إياها شعب أنتيغوا وبربودا بأن أعبر عن مصالحه في نظام دولي متزايد التنافس.
    Exhorta además al Estado parte a abordar las desventajas socioeconómicas, que constituyen una causa importante de los problemas de salud observados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات الاجتماعية الاقتصادية التي تشكل سبباً رئيسياً في العجز الصحي الحالي.
    Subrayando también la necesidad de estudiar las dinámicas socioeconómicas que condicionan las pautas de uso de la tierra e impulsan los procesos de degradación de las tierras a nivel local como parte de los sistemas de vigilancia de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas deberían cooperar para vincular la seguridad con actividades socioeconómicas que fortalezcan la capacidad de los Estados para desempeñar sus funciones principales, en particular, la protección de los intereses de sus ciudadanos. UN وينبغي على وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تتعاون بغية ربط الأمن بالأنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي تعزز قدرة الدول على تولي مهامها الأساسية، بما فيها حماية مصالح مواطنيها.
    Señor Presidente, es inmoral que los ingentes recursos que se destinan a esta carrera armamentista crezcan día tras día, mientras que las calamidades socioeconómicas que padecen los pueblos del mundo también crecen día tras día. UN وإنه لمن المنافي لقواعد الأخلاق أن تزداد كل يوم الموارد الهائلة التي تخصص لسباق التسلح هذا، فيما تتفاقم يومياً أيضاً الكوارث الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها شعوب العالم.
    Se han destacado los peligros que entrañan las concentraciones cada vez mayores de población y los riesgos urbanos, así como el aumento de los riesgos ambientales y las graves amenazas socioeconómicas que plantea el cambio climático. UN وتكرر التشديد على التركزات السكانية والمخاطر الحضرية، بالإضافة إلى ما ينجم عن تغير المناخ من مخاطر بيئية وأخطار اجتماعية اقتصادية جسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد