ويكيبيديا

    "socioeconómicas y políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية والسياسية
        
    • اجتماعية واقتصادية وسياسية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية والسياسية
        
    • اﻻقتصادية اﻻجتماعية والسياسية
        
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Han obtenido reconocimiento por sus iniciativas y su determinación para responder en forma creativa a las nuevas condiciones socioeconómicas y políticas, adoptando nuevos papeles, sea al ganarse la vida o al participar o contribuir al desarrollo de la nación, entre otras cosas. UN وقد اكتسبت المرأة الثقة والاعتراف بوجودها لما أبدته من مبادرات وتصميم على الاستجابة بروح خلاﱠقة للظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الجديدة بمباشرتها أدواراً جديدة، سواء كعاملة بأجر، أو كشريكة أو مساهمة في بناء اﻷمة مع غيرها.
    La pregunta de si el agua puede trasladarse de la agricultura a otros usos es compleja y su respuesta depende de consideraciones socioeconómicas y políticas. UN والسؤال عما إذا كان من الممكن تحويل المياه من الزراعة لاستخدامها في مجالات أخرى سؤال معقد والجواب عنه محكوم باعتبارات اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    En 2004, la Sra. Sylvia Curran, Asesora en cuestiones socioeconómicas y políticas de la Embajada de los Estados Unidos de América en Uzbekistán, y la Sra. Mjusa Sever, jefa de la oficina en Uzbekistán de Freedom House, visitaron esa prisión. UN وفي عام 2004، زارت السجن سيلفيا كاران، مستشارة الشؤون الاجتماعية الاقتصادية والسياسية لسفير الولايات المتحدة في أوزبكستان، وماجوسا سيفير، مديرة دار الحرية في أوزبكستان.
    4. La región de la CEPE abarca países con una rica diversidad cultural y con diferentes condiciones socioeconómicas y políticas. UN 4- وتضم منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بلدانا غنية في تنوعها الثقافي ومختلفة في ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Si ya de por sí han afectado gravemente a los países desarrollados y a otros países en desarrollo menos frágiles, es fácil imaginar hasta qué punto esas crisis hacen tambalear hasta las bases socioeconómicas y políticas de los países en desarrollo sin litoral. UN وإذا كانت تلك الأزمات قد هزت بعنف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأقل هشاشة، فمن السهل التصور إلى مدى هي تهدد الأسس الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Liberia está situada en el ensanchamiento de la costa occidental de África, en una subregión lastrada por diversas dificultades socioeconómicas y políticas que representan un desafío imponente para el desarrollo nacional. UN وتقع ليبريا على الجزء البارز من الساحل الغربي لأفريقيا، وهو إقليم فرعي مشحون بالعديد من المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تشكل تحدياً قوياً للتنمية الوطنية.
    Como miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz, Tailandia también cree firmemente en la creación de las condiciones socioeconómicas y políticas necesarias para alcanzar la paz duradera en países que salen de un conflicto y de luchas internas. UN وتايلند باعتبارها عضوا في لجنة بناء السلام، فإنها تؤمن بضرورة تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الملائمة لاستدامة السلام في البلدان الخارجة من الصراع والتطاحن الداخلي.
    b) La creación de condiciones socioeconómicas y políticas que contribuyeran a la estabilidad de las poblaciones; UN )ب( إيجاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاستقرار السكان؛
    Señaló que el programa tenía en cuenta las analogías entre las situaciones socioeconómicas y políticas de los seis países y el hecho de que compartían problemas e intereses comunes. No obstante, para algunas intervenciones se adoptaría un enfoque subregional a fin de complementar las actividades específicas para cada país. UN وأشار الى أن البرنامج يراعي أوجه التشابه بين الحالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان الستة، ويراعي كذلك أن لديها شواغل ومصالح مشتركة، بيد أنه سيؤخذ بنهج دون اقليمي، بالنسبة ﻷنشطة مختارة، لاستكمال اﻷنشطة الخاصة ببلدان بعينها.
    Señaló que el programa tenía en cuenta las analogías entre las situaciones socioeconómicas y políticas de los seis países y el hecho de que compartían problemas e intereses comunes. No obstante, para algunas intervenciones se adoptaría un enfoque subregional a fin de complementar las actividades específicas para cada país. UN وأشار الى أن البرنامج يراعي أوجه التشابه بين الحالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان الستة، ويراعي كذلك أن لديها شواغل ومصالح مشتركة، بيد أنه سيؤخذ بنهج دون اقليمي، بالنسبة ﻷنشطة مختارة، لاستكمال اﻷنشطة الخاصة ببلدان بعينها.
    Cerca del 66% de los países encuestados informaron de que habían adoptado medidas al respecto, entre ellas, la aprobación de planes de migración, en 49 de los países, y la formulación de planes para redistribuir las actividades socioeconómicas y políticas en otras regiones, en 47 países. UN وأبلغ ما يقرب من 66 في المائة من البلدان في دراسة استقصائية ميدانية أنها قد اتخذت تدابير تشمل اعتماد خطط للهجرة في 49 بلدا ووضع خطط لإعادة توزيع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية على المناطق الأخرى في 47 بلدا.
    Han transcurrido siete años desde que los dirigentes mundiales se reunieron en este Salón para la Asamblea del Milenio y se comprometieron a librar a África de sus dificultades socioeconómicas y políticas más apremiantes para que el continente pudiera avanzar con el resto del mundo. UN لقد انقضت سبع سنوات منذ أن اجتمع زعماء العالم جمعية الأمم المتحدة للألفية في هذه القاعة، والتزموا بتخليص أفريقيا من تحدياتها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأكثر إلحاحا، من أجل تمكين القارة من السير في مواكبة بقية العالم.
    A pesar de las ansias y las aspiraciones generales de paz, progreso y fraternidad, las guerras, los asesinatos en masa, la pobreza generalizada y las crisis socioeconómicas y políticas siguen vulnerando los derechos y la soberanía de las naciones, dejando tras de sí un daño irreparable para todas las naciones del mundo. UN وعلى الرغم من التوق والطموح العامين من أجل إحراز السلام والتقدم والأخوة، ما برحت الحروب، والجريمة، وتفشي الفقر، والأزمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تنتهك حقوق وسيادة الدول، مخلفة ورائها أضراراً لجميع الدول في العالم يتعذر إصلاحها.
    La aplicación de las reformas socioeconómicas y políticas se inició con la independencia pero, según el representante del Gobierno, la situación en el país ha sido afectada por la crisis socioeconómica y la agresión armada de Armenia, que tuvo repercusiones para la totalidad de la población. UN ٩٣ - وبدأ تنفيذ اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بمجرد الاستقلال، لكن وفقا لما أشارت إليه ممثلة الحكومة تأثرت الحالة في البلد باﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية وبعواقب العدوان اﻷرميني المسلح الذي له تأثير على السكان ككل.
    Por diversas razones socioeconómicas y políticas, en 1990 empezó a aumentar la incidencia de la tuberculosis en Letonia. UN 451- لأسباب اجتماعية واقتصادية وسياسية كثيرة بدأ انتشار السل يتزايد في لاتفيا عام 1990.
    :: Acogiendo con beneplácito la Iniciativa de Nairobi sobre armas pequeñas y ligeras en aras de la seguridad de las personas y los Estados como un paso significativo en la resolución del problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas y sus repercusiones socioeconómicas y políticas para los habitantes de la región; UN :: وإذ نرحب بمبادرة نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل أمن الدول والبشر، باعتبارها خطوة هامة في سبيل معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وما لها من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية على شعوب المنطقة،
    457. El Comité reconoce que, a raíz de la guerra civil que se declaró a mediados de 1994, el Estado Parte ha tropezado con graves dificultades socioeconómicas y políticas que afectan su capacidad de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención. UN 457- تعترف اللجنة بأنه نتيجة للحرب الأهلية في منتصف عام 1994، عانت الدولة الطرف من صعوبات اجتماعية واقتصادية وسياسية خطيرة أثرت على قدرتها على تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Por consiguiente, en 2000 creó la Visión Nacional de Desarrollo 2025, que, entre otras cosas, establece que Tanzanía debe velar por alcanzar la igualdad de género y la capacitación de la mujer en todas las relaciones socioeconómicas y políticas para el año 2025. UN ولذلك، وضعت الحكومة في عام 2000 الرؤية الوطنية للتنمية حتى عام 2025، التي تنص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تكفل تنزانيا تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع العلاقات الاجتماعية الاقتصادية والسياسية والثقافية بحلول عام 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد