ويكيبيديا

    "sociopolíticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعية السياسية
        
    • اجتماعية سياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • السياسية
        
    • السياسية الاجتماعية
        
    • الاجتماعي السياسي
        
    Las diferentes crisis sociopolíticas que ha padecido el Togo han vulnerado igualmente ese principio. UN كما أن مختلف الأزمات الاجتماعية والسياسية التي شهدتها توغو قوضت هذا المبدأ.
    Estas condicionalidades y estos ajustes estructurales impuestos por los organismos financieros internacionales han empezado a incidir perniciosamente en nuestras estructuras sociopolíticas. UN بدأت الشروط والتعديلات الهيكلية التي فرضتها وكالات التمويل الدولية تضر بهياكلنا الاجتماعية والسياسية.
    Actos de discriminación originados por las crisis sociopolíticas UN أعمال التمييز التي تتم من جرّاء الأزمات الاجتماعية والسياسية
    Las consecuencias sociopolíticas del desmantelamiento de esos asentamientos serían graves, razón por la cual el Gobierno aceptó adoptar una nueva política. UN وستكون العواقب الاجتماعية/السياسية لتجزئة هذه المستوطنات خطيرة ومن أجل هذا السبب وافقت الحكومة على اعتماد سياسة جديدة.
    En el nordeste, los retos que plantea un alto grado de desarrollo económico consisten en ver la manera de forjar unas instituciones sociopolíticas viables para hacer frente a los rápidos cambios. UN ففي الشمال الشرقي، تكمن التحديات التي يطرحها بلوغ درجات عالية من التنمية الاقتصادية في كيفية إنشاء مؤسسات اجتماعية سياسية مستدامة وقابلة لاستيعاب التحولات المتسارعة.
    Cuando exista una posibilidad de participación del sector privado en los servicios de abastecimiento de agua, deben realizarse evaluaciones sociopolíticas para determinar la viabilidad de ese cambio de proveedores y adoptar las medidas necesarias para eliminar las prácticas corruptas. UN وعندما تتاح الفرصة لمشاركة القطاع الخاص في قطاع خدمات المياه، يجب إجراء تقييمات اجتماعية وسياسية لتحديد جدوى هذا التغيير لدى مقدّمي الخدمات واتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من الممارسات الفاسدة.
    Por último, la labor de prevención desempeña un papel importante en la evolución de las normas sociopolíticas. UN وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية.
    El desempleo entre los jóvenes suele ser la causa de las agitaciones sociopolíticas y en ocasiones alimenta el extremismo. UN ورأت أن بطالة الشباب تكمن غالبا في خلفية الانتفاضات الاجتماعية والسياسية وأنها تمثل أحيانا الوقود الذي يشعل التطرف.
    Esperamos que el diálogo sea franco y sereno, de manera que se puedan encontrar fórmulas auténticamente burundianas para lograr una democracia sana y justa adaptada a las realidades sociopolíticas de Burundi. UN وإننا نأمل في أن يكون هذا الحوار صريحا ونزيها حتى نستطيع العثور على صيغة بوروندية حقيقية ﻹقامة ديمقراطية صحية وعادلة تتمشى مع الحقائق الاجتماعية والسياسية في بوروندي.
    Las democracias nacientes, todavía frágiles, tienen que enfrentarse a los efectos adversos de una situación económica desfavorable, a las medidas drásticas del ajuste estructural, a los problemas relacionados con la deuda y a las tensiones sociopolíticas. UN وإن على الديمقراطيات الوليدة التي ما زالت هشة مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن الحالة الاقتصادية غير المؤاتية، وتدابير التكيف الهيكلي الشديدة، والمشكلات المتصلة بالدين والتوترات الاجتماعية والسياسية.
    En el momento de la adhesión, el Gobierno hacía frente a una guerra prolongada que consumía aproximadamente el 60% del presupuesto nacional. Fue sólo después de que asumiera el poder el nuevo Gobierno de transición en 1991 tras el final de la guerra civil que se iniciaron diversas reformas sociopolíticas y económicas. UN ففي وقت انضمام اثيوبيا إلى الاتفاقية كانت حكومتها منخرطة في حرب طويلة تستنزف ٦٠ في المائة من الميزانية الوطنية، ولم يمكن الشروع في تنفيذ اصلاحات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلا في عام ١٩٩١، عندما اعتلت الحكومة الانتقالية السلطة عقب انتهاء الحرب اﻷهلية في اثيوبيا.
    Los gobiernos señalan que las dificultades sociopolíticas y el empeoramiento de las condiciones económicas no favorecen la aplicación de los planes nacionales de acción. UN 539 - وأشارت الحكومات إلى أن المشاكل الاجتماعية والسياسية وتدهور المناخ الاقتصادي لا يشجع على تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    El orador señala que la delegación argentina está integrada por representantes de las más diversas fuerzas sociopolíticas, lo que no debe sorprender, por cuanto en la cuestión de las Islas Malvinas no existen contradicciones políticas en la Argentina al constituir la recuperación de la integridad territorial una tarea de alcance nacional. UN وأشار إلى أن وفد بلده يضم ممثلين عن أكثر الاتجاهات الاجتماعية والسياسية اختلافا؛ وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة حيث لا يوجد محل للخلاف في الأرجنتين بشأن مسألة جزر مالفيناس نظرا لأن إعادة تحقيق السلامة الإقليمية للأرجنتين هو الشاغل الأكبر على المستوى الوطني.
    Es importante hacer hincapié en el restablecimiento y el funcionamiento normal de las instituciones nacionales debilitadas o directamente inexistentes debido a las distintas crisis sociopolíticas que ha conocido el país. UN ويتعين أن نركز على إعادة إنشاء المؤسسات الوطنية وعلى أن تعمل بصورة اعتيادية ، وهي التي تم إضعافها أو بكل بساطة غير موجودة نتيجة للأزمات الاجتماعية والسياسية المتنوعة التي تعرض لها البلد.
    A pesar de que la legislación relativa a los partidos políticos y otras organizaciones sociopolíticas requiere que se promueva la igualdad entre los géneros, no hay en la actualidad ningún mecanismo que exija que se rindan cuentas del quebrantamiento o de la aplicación de este requisito. UN ورغم أن قانون الأحزاب السياسية وغيرها من المنظمات الاجتماعية والسياسية يتطلب تشجيع المساواة بين الجنسين، فإنه لا توجد في الوقت الحالي أي آلية تتطلب المساءلة عن انتهاك هذا الشرط أو تعمل على إنفاذه.
    Con frecuencia, la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias quedaba marginada frente a las relaciones sociopolíticas y económicas más amplias entre los países de origen y receptores. UN وكثيرا ما يجري تهميش مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في مواجهة العلاقات الاجتماعية السياسية والاقتصادية اﻷوسع نطاقا القائمة بين البلدان المرسلة والمستقبلة.
    Esos efectos negativos se sienten cada vez más en las esferas de las finanzas, la economía y el comercio y, también en las esferas sociopolíticas y culturales, creando situaciones explosivas debido al carácter precario del empleo y de los ingresos y a la seguridad en lo que se refiere a la salud, el medio ambiente y otros problemas. UN ويظهر هذا اﻷثر السلبي بشكل متزايد في مجالات المال والاقتصاد والتجارة، ويتجاوز الميادين الاجتماعية السياسية والثقافية فيوجد أوضاعا متفجرة تعزى إلى انعدام اﻷمان في العمل والدخل والصحة والبيئة.
    Un orden de crecimiento, por contraposición, implica un énfasis en la configuración de las instituciones sociopolíticas y económicas –incluidos procedimientos, normas, leyes y mecanismos de coerción– para lograr objetivos sociales, como una mejora en el nivel de vida, un medioambiente más saludable y una sociedad más armoniosa e innovadora. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن نظام النمو يعني ضمناً التركيز على تكوين المؤسسات الاجتماعية السياسية والاقتصادية ــ بما في ذلك القواعد والإجراءات والقوانين وآليات الإنفاذ ــ من أجل تحقيق الأهداف الاجتماعية، مثل تحسين مستويات المعيشة، وتوفير بيئة طبيعية صحية ومجتمع متناغم ومبدع.
    Las emisoras de radio de las misiones funcionan siguiendo unas directrices similares a las del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Información Pública y, en muchos casos, se enfrentan a dificultades sociopolíticas similares. UN وتعمل محطات الإذاعة الخاصة بالبعثات وفق المبادئ التوجيهية نفسها التي تخضع لها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام وهي تعالج في العديد من الحالات تحديات اجتماعية سياسية متشابهة.
    3) Países con emergencias sociopolíticas UN 3 - البلدان التي تشهد حالات طوارئ اجتماعية وسياسية
    Desde mediados del decenio de 1980 muchos países iniciaron amplias reformas nacionales encaminadas a mejorar las condiciones sociopolíticas y económicas. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    493. Las siguientes medidas sociopolíticas nacionales han contribuido a reducir el alcance y la intensidad de la pobreza: UN 493- وساعدت التدابير السياسية الاجتماعية الوطنية التالية على تخفيض مدى الفقر وشدته:
    Estas formas sociopolíticas de organizaciones a menudo derivan su autoridad y legitimidad de las costumbres y tradiciones. UN وكثيراً ما تستمد أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي هذه سلطاتها وشرعيتها من العادات والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد