ويكيبيديا

    "sociopolíticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعية السياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • السياسية الاجتماعية
        
    • اجتماعية سياسية
        
    Los Estados miembros promoverán la interpretación objetiva de los procesos sociopolíticos que tengan lugar en otros Estados miembros de la Comunidad. UN وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛
    En general, la crisis económica y los disturbios sociopolíticos experimentados por el Congo han retardado el desarrollo de diversas actividades tendientes a proteger y promover la salud de la mujer. UN بصفة عامة، فإن الأزمة الاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي شهدتها الكونغو أدت إلى حد كبير إلى إبطاء مختلف الأنشطة الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بصحتها.
    Los recientes acontecimientos sociopolíticos han influido en las prioridades del país. UN أثرت الأحداث الاجتماعية والسياسية الأخيرة على أولويات البلد.
    En aquella ocasión, debido en parte a acontecimientos sociopolíticos internacionales y en parte a consideraciones de política nacional, pudo la mujer casada tener una situación independiente con arreglo a la ley de nacionalidad. UN وأصبح ممكناً في ذلك الوقت، ﻷسباب تعزى جزئياً إلى التطورات الاجتماعية السياسية الدولية وإلى اعتبارات السياسة الوطنية أيضاً، أن تحصل المرأة المتزوجة على وضع مستقل بموجب قانون الجنسية.
    Deben respetarse las tradiciones históricoculturales y los sistemas sociopolíticos de los países en desarrollo y se debe renunciar a todo intento de imponer la cultura y el sistema propios con ayuda de los medios de comunicación. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    - Los procesos sociopolíticos han adquirido un carácter diagnosticador, se ha destruido el fetichismo ideológico y se ha consolidado el pluralismo político; UN - توصلنا إلى عمليات اجتماعية وسياسية ذات طابع يمكن التنبؤ به، وتحطم التقديس الفكري اﻷعمى كما تعززت التعددية السياسية؛
    Es falso que la soberanía de las naciones haya caducado como principio de la convivencia internacional y que los gobiernos y países estén dispuestos a cederla ante el empuje del capital transnacional y los modelos sociopolíticos que se exportan desde el Norte. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن سيادة اﻷمم تعتبر مبدأ عفــا عليه الزمــن في إطــار التعايش السلمــي، وإن الحكومــات والبلدان مستعدة للتخلي عنها بسبب قوة رأس المال عبر الوطني والنماذج السياسية الاجتماعية المستوردة من الشمال.
    Las tecnologías y los conocimientos muchas veces son nada más que soluciones parciales a problemas que no son sólo técnicos, sino también sociopolíticos con un componente técnico. UN ولا تمثل التكنولوجيا والمعرفة عادة سوى حلول جزئية لمصاعب ليست في أحيان كثيرة مصاعب تقنية، بل هي أيضا مصاعب اجتماعية سياسية ذات عنصر تقني.
    Continúan los conflictos sociopolíticos, si no en Granada, en otras partes del mundo. UN ولا تزال الصراعات الاجتماعية والسياسية قائمة، إن لم تكن في غرينادا، ففي أجزاء أخرى من العالم.
    Los conflictos armados y los problemas sociopolíticos. UN والنزاعات المسلحة والاضطرابات الاجتماعية والسياسية.
    De hecho, las ciudades encontraron un montón de los mismos desafíos sociopolíticos que encuentran las plataformas ahora. TED في الواقع، واجهت المدن الكثير من التحديات الاجتماعية والسياسية التي تواجهها المنصات الآن.
    Se tomaron medidas para abrir una tercera base operacional en Lasanood a fin de recibir en ella a un contingente de refugiados procedentes de Kenya, pero dicha apertura hubo de aplazarse debido a los problemas sociopolíticos planteados en Somalia noroccidental. UN وتمت الترتيبات لفتح قاعدة عمليات ثالثة في لازانود لاستقبال مجموعة اللاجئين الموجودة في كينيا، غير أن هذه العملية قد تأجلت بسبب المشاكل الاجتماعية والسياسية في شمال غربي الصومال.
    Si la Organización no se erige en precursora, por lo menos debería sincronizar la democratización de su estructura, su funcionamiento y sus métodos con la ola de cambios sociopolíticos que avanza en el mar de las sociedades humanas. UN ولكن إذا لم تستطع المنظمة تصدر هذه القافلة، فاﻷحرى بها على اﻷقل أن تصمم على تزامن الديمقراطية في هياكلها ومهامها وطرق عملها مع موجة التغيرات الاجتماعية والسياسية التي تجتاح المجتمع البشري.
    El mundo se ha visto estremecido tan de repente por los cambios sociopolíticos acaecidos durante el último decenio que ha sido difícil introducir los ajustes necesarios y desechar los viejos hábitos. UN فالتغييرات الاجتماعية والسياسية التي حدثت في العقد الماضي باغتت العالم بسرعة كبيرة لدرجة أصبح من الصعب معها إجراء التغييرات الضرورية والتخلص من العادات القديمة.
    El flagelo de los conflictos armados en algunas partes de África constituye uno de los problemas sociopolíticos más urgentes que enfrenta el continente y que tiene como consecuencia una grave amenaza para la seguridad, la cohesión social y el progreso económico. UN وتشكل آفة الصراعات المسلحة في بعض أجزاء أفريقيا واحدة من أكثر المشاكل الاجتماعية والسياسية التي تواجه القارة إلحاحا، مما يسفر عن تهديد خطير لﻷمن والتلاحم الاجتماعي والتقدم الاقتصادي.
    Se observó un amplio consenso a favor de aprovechar los entornos sociopolíticos, culturales y económicos de cada país, región o subregión como puntos de partida para el análisis de las necesidades y de la formulación de las soluciones para cada caso en particular. UN وكان هناك توافق واسع في الآراء يحبذ استخدام البيئات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية لكل بلد، أو منطقة أو منطقة دون إقليمية في حد ذاتها بصفتها نقطة انطلاق في تحليل الاحتياجات ووضع الحلول، لكل حالة على حدة.
    La interrelación de los factores sociopolíticos y económicos nacionales ha influido hasta cierto punto en la observancia y promoción de los derechos humanos. UN ٦١ - لقد تأثرت مراعاة وتعزيز حقوق اﻹنسان الى حد ما بتفاعل العوامل المحلية الاجتماعية السياسية والاقتصادية.
    Algunas acogieron con satisfacción la elaboración de una Carta Mundial, pero manifestaron que era menester seguir revisando el texto y que todos los países lo pudiesen aceptar teniendo en cuenta sus diversos valores sociopolíticos. UN ورحب بعضها بوضع ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي، ولكنها رأت أن الميثاق يتطلب مزيداً من التنقيح لكي يكون مقبولاً لدى جميع البلدان نظراً لتنوع خلفيتها الاجتماعية السياسية.
    Se basa en prácticas y en arreglos sociopolíticos existentes en los asentamientos no estructurados, que reconocen a los residentes de barrios de tugurios y a sus organizaciones como genuinos asociados en el desarrollo. UN حيث أنه يقوم على الممارسات الحالية والترتيبات الاجتماعية السياسية الموجودة في المستوطنات غير الرسمية، ويرى في سكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم شركاء حقيقيين في التنمية.
    Al tiempo que combate el terrorismo, el Gobierno ha adoptado varias medidas, que aseguren una paz justa y duradera en el norte y el este del país recurriendo a medios sociopolíticos. UN وبينما تكافح الحكومة الإرهاب تتخذ عدة خطوات لكفالة السلام العادل والدائم في شمال البلد وشرقه من خلال الوسائل الاجتماعية السياسية.
    A partir de ese momento, la República Centroafricana entró en un período de dolorosa transición democrática que se caracterizó por los numerosos problemas sociopolíticos que surgieron. UN ومنذ ذلك الحين، دخلت جمهورية أفريقيا الوسطى فترة انتقالية مؤلمة نحو الديمقراطية وتتميز باضطرابات اجتماعية وسياسية.
    Como país pequeño, pero multiétnico, multinacional y multirreligioso, con un rico patrimonio histórico, Bosnia y Herzegovina está familiarizada con numerosos sistemas sociopolíticos y contextos culturales e históricos. UN والبوسنة والهرسك، بصفتها بلدا صغيرا ولكنه متعدد الأعراق ومتعدد القوميات ومتعدد الأديان، وله تراث تاريخي حافل، على إلمام بقدر بالغ الضخامة من النظم السياسية الاجتماعية والسياقات الثقافية والتاريخية.
    Todos los proyectos completados tienen repercusiones positivas a largo plazo gracias a la creación de marcos sociopolíticos e institucionales y a la gobernanza en el ámbito de los productos químicos. UN لقد تمكنت المشروعات المستكملة من تحقيق تأثيرات إيجابية في المدى الطويل وذلك عن طريق وضع أطر اجتماعية سياسية ومؤسسية وحوكمة في ميدان المواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد