ويكيبيديا

    "socorro a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإغاثة إلى
        
    • الإعانات المقدمة إلى
        
    • الإغاثة المقدمة إلى
        
    • الغوثية إلى
        
    • الإغاثة من
        
    • اﻹغاثة الى
        
    • لإغاثة
        
    • اﻻغاثة الى
        
    • الإغاثة على
        
    • الإغاثة في
        
    • الغوثية الى
        
    • إغاثة إلى
        
    • الغوث إلى
        
    • اﻻغاثة إلى
        
    • وإغاثة
        
    Las Naciones Unidas han adoptado frente a la tarea de la consolidación de la paz un planteamiento integral, que incluye la transición de la fase de socorro a la fase de recuperación sostenible. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام.
    El éxito de esa conferencia permitirá a Somalia pasar del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción del país. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. UN وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش.
    i) Pago o socorro a terceros UN `1` المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير
    E. Pagos o socorro a terceros 175 - 181 47 UN هاء - المبالغ أو الإغاثة المقدمة إلى آخرين
    El Consejo exhorta a que se tomen las medidas necesarias para permitir que se reinicien los vuelos de socorro a Malange y Cuito. UN ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو.
    El Gobierno está reorientando sus prioridades de las actividades de reasentamiento y socorro a la prevención de casos de desastre y el desarrollo sostenible. UN وتعيد الحكومة تركيز أولوياتها من الإغاثة من الكوارث وجهود إعادة التوطين إلى الوقاية من الكوارث والتنمية المستدامة.
    También se acogió favorablemente el apoyo propuesto al establecimiento de una eficaz capacidad de planificación con miras a la gestión de la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo. UN وحظي أيضا بترحيب الدعم المقترح لإنشاء قدرة تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإعمار والتنمية.
    Se prestará apoyo al establecimiento de una capacidad de planificación eficaz para la gestión de la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيقدم الدعم لبناء قدرات تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Siguen siendo cuestiones urgentes la consolidación de la paz y la rehabilitación después de los conflictos, así como el dar prioridad a la transición de la etapa de socorro a la de desarrollo. UN وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة.
    El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    Se prestará apoyo al establecimiento de una capacidad de planificación eficaz para la gestión de la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيقدم الدعم لبناء قدرات تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Al mismo tiempo, será importante que, mediante una estrategia coordinada, las actividades pasen del socorro a la recuperación y el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة.
    D. Pagos o socorro a terceros 80 - 87 22 UN دال- المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير 80 - 87 24
    C. Pagos o socorro a terceros 176 - 181 38 UN جيم- المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير 176 - 181 45
    181. El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por los pagos o socorro a terceros. UN 181- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن المبالغ أو الإغاثة المقدمة إلى آخرين.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    La auditoría evaluó la preparación del ACNUR ante la operación de socorro a raíz del tsunami, así como la idoneidad y eficacia de los controles internos. UN وقيمت مراجعة الحسابات مدى تأهب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعملية الإغاثة من تسونامي، كما قدرت مدى ملاءمة تدابير الرقابة الداخلية وفعاليتها.
    Les pide que mantengan su apoyo durante el difícil período de transición y reorienten su apoyo del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción. UN ويدعوها الى مواصلة دعمها أثناء فترة الانتقال الصعبة والى أن تبدأ في إعادة توجيه دعمها من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتعمير.
    El UNICEF ha insistido también en que se haga llegar la ayuda de socorro a las mujeres, las niñas y los niños de las zonas afectadas por la sequía. UN كما أصرت اليونيسيف على أن تصل المساعدات المقدمة لإغاثة ضحايا الجفاف إلى النساء والفتيات والصبية.
    El socorro a corto plazo debe integrarse en una estrategia a más largo plazo para reducir la vulnerabilidad al hambre y la seguridad alimentaria. UN ويجب إدراج الإغاثة على المدى القصير في إطار استراتيجية طويلة الأجل للحد من التعرض للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación y han enviado anticipadamente suministros de socorro a las zonas afectadas. UN وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة.
    Los que obstaculizan la entrega de ayuda de socorro a los necesitados son criminales. UN وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون.
    Por consiguiente, un parte importante de las actividades de asistencia humanitaria tienen como objetivo proporcionar socorro a las víctimas de los desastres naturales. UN ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية.
    La inseguridad reinante y los recientes cambios políticos han forzado a las organizaciones de socorro a funcionar de manera intermitente, lo que hasta ahora, ha impedido que se adoptara un criterio de desarrollo a más largo plazo para Burundi. UN ٢٣ - وأدت حالة انعدام اﻷمن السائدة والتغييرات السياسية اﻷخيرة بمنظمات الغوث إلى العمل بطريقة " قف وتحرك " اﻷمر الذي حال حتى اﻵن دون اتباع نهج إنمائي أطول أجلا بالنسبة إلى بوروندي.
    El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. UN إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية.
    Ha demostrado ser una plataforma de cooperación internacional en las esferas de la educación, el derecho, la sanidad, la cultura, la economía, el socorro a los refugiados y otras. UN لقد وفرت محفلا للتعاون الدولي في ميادين التعليم والقانون والصحة والثقافة والاقتصاد وإغاثة اللاجئين وهلم جرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد