ويكيبيديا

    "socorro de emergencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإغاثة في حالات الطوارئ إلى
        
    • اﻹغاثة الطارئة إلى
        
    • الإغاثة في حالات الطوارئ على
        
    • المساعدة الغوثية إلى
        
    • اﻹغاثة الطارئة الى
        
    • الإغاثة العاجلة إلى
        
    • الغوثية الطارئة إلى
        
    • الإغاثة الطارئة
        
    • إغاثة الطوارئ إلى
        
    • المساعدة الطارئة إلى
        
    • الغوثية في حالات الطوارئ
        
    • اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ
        
    • اﻻغاثة الطارئة
        
    • اﻹغاثة في حالة الطوارئ
        
    • الغوثية في حالة الطوارئ الى
        
    :: Que se acuerde y aplique una transición gradual para pasar del socorro de emergencia a la pronta recuperación y rehabilitación UN الاتفاق على خطة للانتقال التدريجي من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر وإعادة التأهيل وتنفيذها
    La propuesta de reclasificar el puesto de Coordinador Adjunto del socorro de emergencia a la categoría de Subsecretario General permitiría racionalizar la estructura directiva de la Oficina. UN والهدف من رفع وظيفة نائب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى رتبة أمين عام مساعد هو ترشيد هيكل الإدارة العليا للمكتب.
    Resulta claro que esas pérdidas menoscabarán seriamente nuestros esfuerzos por pasar del socorro de emergencia a un proceso normal de desarrollo. UN ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية.
    El ACNUR, conjuntamente con el Gobierno de Tailandia, brindó socorro de emergencia a los refugiados camboyanos en tres campamentos. UN وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات.
    Alentamos al Coordinador del socorro de emergencia a que prosiga sus esfuerzos para evitar los retrasos administrativos y racionalizar los procesos de solicitud. UN ونحن نشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة جهوده لمعالجة التأخيرات الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات.
    Esta reanudación de los ataques constituye una prueba palmaria más del absoluto desprecio del movimiento rebelde hacia la opinión pública en lo que respecta al llamamiento de ésta para que se permita a las organizaciones y los organismos humanitarios prestar socorro de emergencia a las personas necesitadas que viven en dichas zonas. UN ويشكل هذا الاستئناف للهجمات دليلا بارزا آخر على التجاهل التام من قبل حركة التمرد للرأي العام العالمي فيما يتعلق بدعوته تمكين الوكالات والمنظمات الإنسانية من تقديم المساعدة الغوثية إلى المحتاجين في تلك المناطق.
    De resultas de la continuación de las hostilidades, han quedado suspendidos los vuelos de socorro de emergencia a algunas localidades. UN ونتيجة ﻷعمال القتال المستمرة، توقفت رحلات اﻹغاثة الطارئة الى بعض المناطق.
    :: El socorro de emergencia a las poblaciones más necesitadas; UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para la asistencia de socorro de emergencia a Honduras UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى هندوراس
    Existe la necesidad de racionalizar la transición del socorro de emergencia a la asistencia para la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المساعدة على الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Encomiamos las distintas intervenciones humanitarias emprendidas por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a fin de proporcionar socorro de emergencia a las familias iraquíes que necesitan con extrema urgencia agua, alimentos y medicamentos. UN ونثني على شتى التدخلات الإنسانية التي اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها لتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الأسر العراقية التي هي في أمس الحاجة إلى الماء والغذاء والدواء.
    Un orador encomió al programa de Timor Oriental por su claridad en la transición del socorro de emergencia a la reconstrucción. UN وأثنى أحد المتكلمين على البرنامج القطري لتيمور الشرقية لوضوحه في الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة التعمير.
    El UNICEF sigue prestando apoyo a la transición del socorro de emergencia a la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN 34 - تواصل اليونيسيف دعم الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الانتعاش والتنمية الأطول أجلا.
    Los países de la CARICOM saben por propia experiencia la necesidad vital de que las políticas de asistencia humanitaria incluyan medidas amplias que garanticen la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN إن بلدان المجموعة الكاريبية تعرف من خبرتها الذاتية الحاجة الحيوية الى وضع سياسات للمساعــدة اﻹنسانيــة تتضمــن تدابيــر شاملــة تكفل الانتقال من اﻹغاثة الطارئة إلى إعادة التأهيل والتنميــة.
    Un importante desafío para la coordinación humanitaria, que merece especial atención, es la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN إن هناك تحديا كبيرا يتعرض له تنسيق المساعدات اﻹنسانية ويستحق اهتماما خاصا وهو التحول من اﻹغاثة الطارئة إلى إعادة التأهيل والتنمية.
    Expresa su agradecimiento a todos los Estados de la comunidad internacional, organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales que han prestado socorro de emergencia a los países afectados; UN ٢ - تزحي شكرها إلى جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت اﻹغاثة الطارئة إلى البلدين المتضررين؛
    En este contexto, ha contribuido al Examen de la Respuesta Humanitaria llevado a cabo con la dirección del Coordinador del socorro de emergencia a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا السياق، ساهم الممثل في استعراض الاستجابة الإنسانية الذي أُجري بقيادة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ على صعيد المنظومة بأسرها.
    Reconocemos que se trata de una cuestión compleja en la que participa una serie de organismos de las Naciones Unidas, pero alentamos al Coordinador del socorro de emergencia a que siga trabajando para lograr mejoras sustanciales en este ámbito. UN ونحن ندرك أن هذه مسألة معقدة تشارك فيها مجموعة من وكالات الأمم المتحدة، ولكننا نشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة العمل من أجل تحقيق تحسينات ملموسة في هذا المجال.
    A ese respecto, la Asamblea Nacional insta a que se envíen de modo inmediato y con carácter permanente grupos de observadores de derechos humanos del CICR, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos con objeto de vigilar la situación y asegurar que se proporcione socorro de emergencia a esas víctimas; UN وفي هذا الخصوص، يدعو المجلس الوطني إلى إرسال أفرقة مراقبة دائمة لحقوق الإنسان من لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرهما من الهيئات بغية رصد الحالة وكفالة تقديم المساعدة الغوثية إلى هؤلاء الضحايا؛
    Se necesita una elaboración rápida de medidas para mejorar la interacción entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas a fin de asegurar la transición efectiva del socorro de emergencia a la realización de las tareas de reconstrucción y desarrollo. UN والحاجة قائمة الـى اﻹسراع بوضع تدابير لتحسين التفاعل بين وكــالات منظومــة اﻷمــم المتحدة لضمان التحول الفعال مــن اﻹغاثة الطارئة الى تنفيذ مهام إعادة التعمير والتنميــة.
    26.1 Los objetivos generales del programa son garantizar la respuesta oportuna, coherente y coordinada de la comunidad internacional a los desastres y las emergencias y facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN 26-1 تتمثل الغاية العامة من البرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبشكل متسق ومنسق للكوارث وحالات الطوارئ وتيسير الانتقال السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    El esfuerzo humanitario deberá en su momento cambiar de objetivo pasando de la asistencia de socorro de emergencia a una labor de apoyo de los acuerdos a que se llegue en Lusaka, así como a los trabajos de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN كما أن محط تركيز الجهد اﻹنساني يجب أن يتحول في نهاية المطاف من تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى دعم الاتفاقات المراد التوصل إليها في لوساكا، فضلا عن إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    El Consejo insta al Secretario General y al Coordinador de socorro de emergencia a que garanticen que se dé atención prioritaria a la programación efectiva en esa esfera. UN ويحث المجلس الأمين العام ومنسق الإغاثة الطارئة إلى كفالة إيلاء الاهتمام للبرمجة الفعالة في هذا المجال.
    El Departamento tiene la responsabilidad de facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN كما أن اﻹدارة مسؤولة عن تيسير الانتقال السلس من إغاثة الطوارئ إلى التأهيل والتنمية.
    En octubre de 1993 el ACNUR lanzó un llamamiento por valor de 9,5 millones de dólares destinado a aportar socorro de emergencia a los refugiados sierraleoneses y los desplazados liberianos. UN ووجهت المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٣ نداء لتوفير ٩,٥ من ملايين الدولارات من أجل تقديم المساعدة الطارئة إلى اللاجئين السيراليونيين والمشردين الليبيريين.
    Alentamos al Coordinador de socorro de emergencia a que siga examinando este aspecto, teniendo en consideración las ventajas comparativas de Nueva York y de Ginebra. UN ونحن نحث منسق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ على الاستمرار في النظر فــي أمر هذا الجانب، آخذا بعين الاعتبار المزايا النسبية لكل من نيويورك وجنيف.
    A pesar de las difíciles condiciones, el Gobierno de Angola ha iniciado un programa de gran alcance para prestar socorro de emergencia a los sectores de la población más gravemente afectados y acelerar la actividad económica. UN إلا أن الحكومة اﻷنغولية بدأت، رغم صعوبة اﻷوضاع، بتنفيذ برنامج بعيد اﻵثر من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الذي يهدف الى تقديم اﻹغاثة في حالة الطوارئ للقطاعات السكانية اﻷكثــر
    También se han asignado fondos para actividades de socorro de emergencia a la región de Kosovo. UN كما خصصت اﻷموال اللازمة لجهود تقديم المساعدة الغوثية في حالة الطوارئ الى منطقة كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد