ويكيبيديا

    "socorro de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الغوثية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للإغاثة
        
    • الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • الغوثية لﻷمم المتحدة
        
    • لوكالة الأمم المتحدة
        
    • اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
        
    • ووكالة الأمم المتحدة
        
    • في الشرق اﻷدنى
        
    En varias ocasiones, trenes de socorro de las Naciones Unidas que distribuían alimentos en la zona durante las paradas fueron seguidos por convoyes militares unas semanas más tarde; las personas que se acercaban a los trenes custodiados por militares pensando que distribuían alimentos resultaron presa fácil para los capturadores. UN وفي عدة حالات كانت قوافل القطارات العسكرية تأتي بعد بضع أسابيع من مرور قطارات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة التي تتوقف في المنطقة لتوزيع اﻷغذية؛ وبذلك يصبح اﻷشخاص الذين يقتربون من القطارات التي يحرسها العسكريون وهم يتوقعون الحصول على اﻷغذية فريسة سهلة لمختطفيهم.
    En varios ocasiones, trenes de socorro de las Naciones Unidas que distribuían alimentos en la zona durante las paradas unas semanas más tarde fueron seguidos por convoyes militares; las personas que se acercaban a los trenes con guardia militar pensando que distribuían alimentos resultaron presa fácil para los capturadores. UN وفي عدة حالات كانت قوافل القطارات العسكرية تأتي بعد بضع أسابيع من مرور قطارات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة التي تتوقف في المنطقة لتوزيع اﻷغذية؛ وبذلك يصبح اﻷشخاص الذين يقتربون من القطارات المسلحة وهم يتوقعون الحصول على اﻷغذية فريسة سهلة لمختطفيهم.
    Fondo del PNUD para la utilización de los fondos residuales de la Oficina Especial de socorro de las Naciones Unidas en Bangladesh (OSNUB) UN صندوق البرنامج الإنمائي للإفادة من الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    La aplicación de esta recomendación daría lugar a la difusión de las prácticas óptimas individualizadas en la operación de identificación de las víctimas del tsunami y a su aprovechamiento en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يؤدي إلى نشر أفضل الممارسات الناجمة عن عملية تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي التايلنديين، والاستفادة منها فيما يتعلق بأنشطة الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المستقبل.
    Tengo el honor de presentarle la declaración adjunta de mi Ministro de Relaciones Exteriores, Dr. Haris Silajdzic, sobre la cuestión del personal de socorro de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أقدم اليكم البيان المرفق الذي أصدره وزير خارجيتي الدكتور هاريس سيلادجيك بشأن مسألة موظفي اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Las luchas entre las facciones obstaculizaron seriamente las actividades de socorro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales en el sur. UN وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد.
    Informe del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente UN تقرير المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Si no se reconoce consecuentemente el carácter estrictamente neutral e imparcial del mandato humanitario de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, se vería amenazada la posibilidad de que la Operación Supervivencia en el Sudán continúe con éxito. UN ٧١ - وعدم القيام باستمرار بالاعتراف بأن وكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة تضطلع بولاية إنسانية تتسم بالحيدة والتجرد إلى أبعد حد يشكل تهديدا لمواصلة العملية على نحو ناجح.
    En estrecha colaboración con el CICR, el Comité Afgano Noruego, Afghan Aid y otras organizaciones no gubernamentales, la operación de socorro de las Naciones Unidas estableció rápidamente centros sobre el terreno en Faizabad. UN وأنشأت عملية اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة بسرعة، مراكز ميدانية في فايزاباد، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واللجنة النرويجية ﻷفغانستان ورابطة المعونة اﻷفغانية وغيرها من المنظمات غير الحكومية.
    d) Exceptuando los destinos de Malange, Kuito, Huambo y Uíge, los vuelos de socorro de las Naciones Unidas se siguieron efectuando conforme a lo previsto en el plan de vuelos semanal hasta comienzos de junio; UN )د( استمرت رحلات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة وفقا للبرنامج الاعتيادي للرحلات الجوية اﻷسبوعية حتى بداية شهر حزيران/يونيه، باستثناء الرحلات المتجهة إلى مالانجي، وكويتو، وهوامبو، وأويجي؛
    48. La inseguridad creciente hace cada vez más difícil el desplazamiento de los organismos de socorro de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales internacionales entre Bujumbura y las provincias, y por lo tanto su labor entre las poblaciones burundianas necesitadas, ya se trate de personas desplazadas, dispersas, refugiados o repatriados. UN ٨٤- وتزايد حالة انعدام اﻷمن هذه يجعل تنقل وكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية غير الحكومية من بوجمبورا إلى المقاطعات أكثر صعوبة ويعوقها عن القيام بعملها لصالح سكان بوروندي المحتاجين، سواء كانوا من المشردين أو المشتتين أو اللاجئين أو العائدين.
    Fondo del PNUD para la utilización de los fondos residuales de la Oficina Especial de socorro de las Naciones Unidas en Bangladesh (OSNUB) UN صندوق البرنامج الإنمائي لاستخدام الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    Fondo del PNUD para la utilización de los fondos residuales de la Oficina Especial de socorro de las Naciones Unidas en Bangladesh (OSNUB) UN صندوق البرنامج الإنمائي لاستخدام الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    Se trata de una contribución en especie, en la forma de equipos de comunicaciones móviles y de voluntarios de Ericsson para participar en operaciones de socorro de las Naciones Unidas, en particular las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones en casos de desastre. UN والمبادرة مصممة في شكل عملية مساهمة عينية بمعدات متنقلة للاتصالات وتوفير خدمات متطوعي استجابة إيركسون في إطار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما عملية الأمم المتحدة لتنسيق تقييم الكوارث.
    Expresando también su profunda preocupación por el acceso limitado que el personal humanitario tiene a los grupos de población necesitados, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y subrayando la necesidad de que prosigan las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y otros organismos, así como la promoción y vigilancia del respeto de los derechos humanos, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء محدودية فرص وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يؤكد على ضرورة استمرار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان ورصدها،
    A fin de eliminar el último obstáculo que impide el levantamiento del embargo de armas, el Gobierno de Bosnia solicita oficialmente el retiro del personal de socorro de las Naciones Unidas UN من أجل إزالة العقبة اﻷخيرة أمام رفع الحظر على اﻷسلحة، تطلـب حكومـة البوسنــة رسميـا سحب موظفي اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة
    77. En el sector meridional, el UNICEF es el organismo rector de la Operación Supervivencia en el Sudán, iniciada en abril de 1989 con miras a coordinar las actividades de socorro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales en beneficio de todos los civiles necesitados. UN ٧٧ - وفي القطاع الجنوبي، فإن اليونيسيف هي الوكالة الرائدة لعملية شريان الحياة للسودان التي أنشئت في نيسان/أبريل ١٩٨٩ لتنسيق اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لجميع المدنيين المحتاجين.
    Comisión Asesora del Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente UN اللجنة الاستشارية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Estos gastos relacionados con la seguridad son aún relativamente pequeños respecto de los costos totales de las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia a la comunidad internacional, en particular a los organismos de las Naciones Unidas tales como el UNICEF y el Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي، بما فيه وكالات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Tema: Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los UN الموضوع: وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد