Por consiguiente, el Organismo se vio obligado a adoptar medidas urgentes para proporcionar socorro inmediato y preparar un plan para atender a las necesidades a largo plazo. | UN | لذا، اضطرت الوكالة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتقديم الإغاثة الفورية وإلى إعداد خطة لمواجهة الاحتياجات الطويلة الأمد. |
La presentación, que siguió a un breve vídeo, se centró en las actividades de la fase de socorro inmediato. | UN | وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية. |
La presentación, que siguió a un breve vídeo, se centró en las actividades de la fase de socorro inmediato. | UN | وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية. |
El Japón sigue estando decidido a ofrecer el máximo de asistencia posible para las iniciativas encaminadas a la rehabilitación y la reconstrucción, así como para el socorro inmediato. | UN | وتؤيد اليابان بشدة تقديم أقصى حد ممكن من المساعدة لجهود إعادة التأهيل والتعمير، فضلا عن الإغاثة العاجلة. |
La ayuda extranjera también debe usarse para ayudar a los países a abordar las causas profundas de las emergencias humanitarias y complejas, al tiempo que aporta socorro inmediato a las personas necesitadas. | UN | ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين. |
La Orden está convencida de ello y ha demostrado que puede ampliar su función de socorro inmediato a un desarrollo a largo plazo en muchas zonas. | UN | ولدى المنظمة اقتناع بذلك، وقد برهنت على قدرتها على توسيع دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية طويلة الأمد في كثير من المجالات. |
Se han desplegado miembros de las Fuerzas de Defensa, que están trabajando día y noche en operaciones de rescate y de otro tipo y en actividades de socorro inmediato. | UN | وتم نشر عناصر من قوات الدفاع ويقومون على مدار الساعة بعمليات الإنقاذ وغيرها وبأنشطة الإغاثة الفورية. |
Hasta ahora, nuestra asistencia se ha centrado en el socorro inmediato y el período de recuperación temprana. | UN | وقد ركزنا مساعداتنا حتى الآن على الإغاثة الفورية ومرحلة الانتعاش الأولى. |
El Gobierno también destinó una cuantiosa suma a las operaciones de socorro inmediato. | UN | كما خصصت الحكومة مبلغاً كبيراً لتمويل عمليات الإغاثة الفورية. |
Se han establecido varios Centros Shaheed Benazir Bhutto para la Mujer con miras a proporcionar socorro inmediato a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف. |
Esas intervenciones tienen el doble objetivo del socorro inmediato y la recuperación a largo plazo. | UN | وأوضح أن هذه التدخُّلات تتوخّى الهدف المزدوج المتمثّل في تهيئة سُبل الإغاثة الفورية والتعافي الطويل الأجل. |
En los desastres naturales de Madagascar y Mozambique, el UNICEF pudo combinar el socorro inmediato con la reapertura a más largo plazo de escuelas a fin de crear la normalidad que necesitan los niños para superar tales alteraciones bruscas en sus vidas. | UN | وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم. |
En muchos casos, cuando se han producido desastres naturales se han concentrado los esfuerzos en actividades de socorro inmediato, sin atender cabalmente a las tareas necesarias para mitigar los efectos adversos de esos fenómenos ni a las necesidades de reconstrucción a largo plazo. | UN | فكلما وقعت الكوارث الطبيعية تركزت الجهود غالبا على توفير الإغاثة الفورية دون أن يتم دائماً التصدي بالكامل لمتطلبات تخفيف حدة الأثر السلبي للكوارث الطبيعية وإعادة البناء في الأجل الطويل. |
En muchos casos, cuando se han producido desastres naturales se han concentrado los esfuerzos en actividades de socorro inmediato, sin atender cabalmente a las tareas necesarias para mitigar los efectos adversos de esos fenómenos ni a las necesidades de reconstrucción a largo plazo. | UN | فكلما وقعت الكوارث الطبيعية تركزت الجهود غالبا على توفير الإغاثة الفورية دون أن يتم دائماً التصدي بالكامل لمتطلبات تخفيف حدة الأثر السلبي للكوارث الطبيعية وإعادة البناء في الأجل الطويل. |
No cabe duda de que los desastres naturales ocasionan graves crisis humanitarias y que el objetivo de una gran parte de las actividades de asistencia humanitaria es brindar un socorro inmediato a las víctimas. | UN | وليس ثمة شك في أن الكوارث الطبيعية تسبب أزمات إنسانية خطيرة وأن جزءا كبيرا من أنشطة المساعدة الإنسانية يهدف إلى تقديم الإغاثة الفورية للضحايا. |
Creemos que la aprobación de ese proyecto de resolución contribuirá a movilizar una mayor asistencia internacional, tanto en lo que respecta al socorro inmediato como a la recuperación a largo plazo. | UN | ونؤمن بأن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعبئة مزيد من المساعدة الدولية في كل من الإغاثة العاجلة والإنعاش الطويل الأمد. |
Esta iniciativa incluye socorro inmediato y recuperación a largo plazo. | UN | وتشمل هذه المبادرة توفير أسباب الإغاثة العاجلة والإنعاش في المدى الطويل. |
De manera similar, la inclusión de desastres naturales en el alcance del proyecto de protocolo supondrá una carga excesiva para el gobierno del Estado afectado, cuya obligación principal en esas circunstancias es prestar socorro inmediato a las víctimas. | UN | وبالمثل، فإن إدراج الكوارث الطبيعية في نطاق مشروع البروتوكول سوف يزيد الأعباء على حكومة الدولة المتأثرة التي تتمثل أولويتها في هذه الحالات في تقديم إغاثة فورية إلى الضحايا. |
Las crisis humanitarias en muchas partes del mundo exigieron una respuesta programática en la que se vinculasen medias destinadas a salvar vidas con la educación u la reintegración, lo que determinó una vinculación explícita entre el socorro inmediato y el desarrollo a largo plazo. | UN | وقد تطلبت الأزمات الإنسانية في كثير من أنحاء العالم استجابة برنامجية تجمع بين تدابير إنقاذ الحياة والتعليم وإعادة الإدماج، مما يربط ربطا صريحا بين عمليات الإغاثة المباشرة والتنمية في المدى الطويل. |
Supone el suministro de abrigo temporal para el socorro inmediato o el desarrollo de nuevos asentamiento, o el suministro de materiales de construcción para la reconstrucción de viviendas. | UN | ويستلزم ذلك تقديم مأوى مؤقت لﻹغاثة العاجلة أو تطوير مستوطنات جديدة و/أو تقديم مساعدة مواد منزلية ﻹعادة بناء المساكن. |
Pese a las dificultades que entraña la combinación del socorro inmediato y los enfoques de largo plazo, el FNUAP ha logrado prestar apoyo inmediato y fortalecer la capacidad local de largo plazo. | UN | وقد نجح الصندوق في تقديم الدعم الفوري وتعزيز القدرات المحلية في الأجل الطويل، رغم التحديات التي يطرحها الجمع بين تقديم المساعدة الفورية واتباع النهج الطويلة الأجل. |
De ello se desprende la importancia de hacer que el enfoque de la asistencia en la etapa del proceso continuo del socorro a la rehabilitación se extienda hasta la etapa de desarrollo, y de evitar una perspectiva a corto plazo del socorro inmediato. | UN | ومن ذلك ينجم أهمية توسيع التركيز في عملية المساعدة في مرحلة الغوث ثم التأهيل، بحيث تشمل المساعدة أيضا مرحلة التنمية في السلسلة المشار إليها، وأهمية تفادي منظور قصير اﻷجل يتمثل في الغوث الفوري. |
Varios oradores elogiaron al UNICEF por su capacidad de responder a las necesidades de las mujeres y los niños, especialmente tras el desastre del tsunami, incluso mediante la movilización de recursos y la prestación de socorro inmediato a las poblaciones afectadas. | UN | وأثنى عدد من المتكلمين على اليونيسيف لما أبدته من استجابة إلى احتياجات المرأة والأطفال، وخصوصا في أعقاب كارثة تسونامي، بما في ذلك تعبئة الموارد وتوفير غوث فوري للسكان المتضررين. |
Si bien reconocemos las necesidades existentes, apoyamos plenamente el enfoque amplio que adoptó el sistema de las Naciones Unidas para disponer medidas de socorro inmediato y un proceso continuo eficaz que abarca desde la asistencia humanitaria hasta la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي حين نسلم بالاحتياجات القائمة، فإننا نؤيد تأييدا تاما النهج الشامل الذي تتبعه منظومة اﻷمم المتحدة في العمــل علــى اتخاذ تدابير فورية لﻹغاثة مع تأمين التواصل الفعال انتقالا من المعونة اﻹنسانية الى إعادة التأهيــل والتنميــة طويلة اﻷجل. |
Las restantes recomendaciones se refieren a la manera de acelerar el proceso de suministrar socorro inmediato a los países de la iniciativa en favor de los PPME que cumplan los requisitos. | UN | وتتناول توصياته الأخرى مسألة طريقة التعجيل في عملية التخفيف الفوري لعبء الديون للبلدان المؤهلة للاستفادة من المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |