Entre los 12 miembros que la integran hay solamente una mujer. | UN | فمن بين ١٢ عضوا في اللجنة هناك امرأة واحدة فقط. |
En las aldeas adonde han vuelto personas internamente desplazadas, muchas de ellas han preparado solamente una habitación para pasar el invierno. | UN | وفي القرى التي عاد إليها اﻷشخاص المشردون داخليا، أعد الكثيرون منهم غرفة واحدة فقط يمكنهم فيها مواجهة قسوة الشتاء. |
Las cordilleras de transformación, cuando evolucionan a lo largo del tiempo desde un medio continental a un medio oceánico, pueden ser difíciles de clasificar en toda su longitud como solamente una de ellas o la otra. | UN | والارتفاعات المتطاولة المتغيرة، في الحالات التي تتحول فيها على مدى الزمن من بيئة القشرية القارية الى بيئة القشرية المحيطية، قد يصعب تصنيفها في فئة واحدة فقط على طول امتدادها بالكامل. |
La comunidad internacional no se puede permitir ver solamente una cara de la situación. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي لا يسعه أن يتحمل رؤية جانب واحد فقط من الحالة. |
La ampliación de la composición del Consejo de Seguridad es, sin embargo, solamente una dimensión de la reforma que ese órgano necesita. | UN | وتوسيع العضوية في مجلس الأمن ليس إلا أحد بُعدَي الإصلاح الذي لا بد أن تشهده تلك الهيئة. |
Por lo tanto, sería prudente que, de momento, el Consejo de Seguridad adopte solamente una resolución que lleve a la creación de la Comisión de investigación judicial internacional, cuyo mandato deberá definirse de común acuerdo con las autoridades burundianas competentes. | UN | وسيكون من الحكمة، في الوقت الحاضر، أن يتخذ المجلس قرارا واحدا فقط ينشئ بموجبه اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي ستوضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها بالاتفاق مع سلطات بوروندي المختصة. |
Este período de 30 días podría prorrogarse en caso necesario solamente una vez y por un período no superior a 15 días. | UN | وفترة الثلاثين يوماً هذه يمكن، إذا دعت الضرورة، أن تمدد مرة واحدة فقط لفترة لا تتجاوز 15 يوماً. |
Más sorprendente aún es que haya solamente una mujer, que ocupa un cargo de Representante Especial Adjunta, y éste es un desequilibrio que las Naciones Unidas deben procurar corregir en el futuro. | UN | ومما يثير الدهشة أكثر أنه ليس هناك سوى سيدة واحدة فقط تعمل نائبة لممثل خاص، مما يمثل عدم توازن ينبغي أن تسعى الأمم المتحدة لمعالجته في المستقبل. |
Su mandato se puede renovar solamente una vez. | UN | وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة فقط. |
Los miembros del Subcomité son elegidos por un período de cuatro años y pueden ser reelegidos solamente una vez. | UN | وينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة مدتها أربع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم لمرة واحدة فقط. |
Un Estado podrá elegir esa opción solamente una vez durante un ciclo de examen. | UN | ويجوز لكل دولة أن تمارس هذا الخيار مرة واحدة فقط خلال كل دورة استعراض. |
Durante diez años, los instructores se centraron en solamente una versión de los hechos, rechazada en última instancia por los tribunales al considerarla errónea. | UN | وركز المحققون لمدة 10 أعوام على رواية واحدة فقط للأحداث رفضَتها المحكمتان في نهاية المطاف باعتبارها خاطئة. |
Durante diez años, los instructores se centraron en solamente una versión de los hechos, rechazada en última instancia por los tribunales por considerarla errónea. | UN | وركز المحققون لمدة 10 أعوام على رواية واحدة فقط للأحداث رفضَتها المحكمتان في نهاية المطاف باعتبارها خاطئة. |
Realmente necesito ir con una chica. solamente una hora. | Open Subtitles | أنا فعلا بحاجة الى رفقة فتاة , لساعة واحدة فقط |
Y creo que sugiere que hay solamente una civilización avanzada en la Vía Láctea, y solamente ha habido una, y esa somos nosotros. | Open Subtitles | و أعتقد أن هذا يُفضي إلى أن هناك حضارة واحدة فقط متقدمة تقنياً في درب التبانة و لطالما كانت واحدة و هي نحن. |
El Grupo está integrado por instituciones nacionales que, a juicio del CIC, se ajustan a los Principios de París. solamente una institución nacional por Estado puede ser elegida como miembro votante. | UN | وتشمل هذه المجموعة المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس، استناداً إلى معايير تحددها لجنة التنسيق الدولية، على أن يُسمح لمؤسسة وطنية واحدة فقط من كل دولة بأن تصبح عضواً مصوتاً. |
Los programas son solamente una de las numerosas medidas de consolidación de la paz posteriores a los conflictos, y como tales, deben planificarse y coordinarse estrechamente en un contexto político y en esfuerzos de recuperación más amplios. | UN | وهي تمثل واحدة فقط من بين العديد من تدخلات بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وبذلك يجب أن تكون مخططة ومنسقة بشكل وثيق في إطار السياق السياسي وجهود الانتعاش الأوسع نطاقاً. |
Dado que el Nuevo Brunswick hay solamente una pequeña unidad para mujeres, y dos funcionarias aborígenes del servicio penitenciario desempeñan las funciones correspondientes. | UN | حيث توجد وحدة صغيرة واحدة فقط للنساء البالغات في نيو برونزويك، توجد موظفتان إصلاحيتان اثنتان من بنات الشعوب الأصلية عُـيِّـنـَتا في هذه الوظيفة. |
Estas madres y padres e hijos e hijas están ahí por una razón y solamente una razón: no pueden pagar el precio de su libertad. | TED | هؤلاء الأمهات والآباء والأبناء والبنات، يتواجدون هناك لسبب واحد، سبب واحد فقط: هم عاجزون عن دفع ثمن حريتهم. |
El ajuste era solamente una condición necesaria para la reducción de la pobreza a largo plazo, y se debía alentar a los países a que volvieran a centrarse en los retos del crecimiento y el desarrollo a largo plazo. | UN | فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل. |
Habida cuenta de la estructura actual de títulos y secciones del presupuesto, los títulos VII, VIII, IX, XI, XII, XIII y XIV quedarían excluidos, ya que cada uno de ellos incluye solamente una sección. | UN | ونظرا للهيكل الحالي للميزانية، تُستثنى الأجزاء السابع والثامن والتاسع والحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر من هذه العملية نظرا لأن كلا منها يتضمن بابا واحدا فقط. |
Este es el caso, en particular, en aquellas situaciones en que las SAO representan solamente una pequeña fracción de las sustancias que se destruyen, por lo que se requiere equipo especializado para lograr la detección de concentraciones muy bajas presentes en los gases de combustión. | UN | وهذا هو الحال بالذات بالنسبة للأوضاع التي تمثل فيها المواد المستنفدة للأوزون فقط جزءاً ضئيلاً من المواد التي يجري تدميرها مما يستدعي وجود معدات متخصصة للتمكن من الكشف عن تركيزات متدنية جداً موجودة في غازات المداخن. |