Con todo, observa la necesidad de evitar solapamientos con las mejoras de seguridad previstas en el plan maestro de mejoras de capital. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Los criterios actuales constituían un buen punto de referencia, aunque se observaban algunos solapamientos y debían estudiarse otros puntos. | UN | وتتيح المعايير الحالية مراجع جيدة، وذلك بالرغم من بعض التداخل والحاجة إلى تعميق تحليل بعض النقاط. |
También debe trabajarse más para asegurar su eficacia y evitar solapamientos con los acuerdos existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة. |
De este modo se equilibra el número de observadores destinados a zonas que preocupan al Comité, se evitan solapamientos y se aumenta la eficiencia. | UN | ويحقق هذا توازنا بين عدد المراقبين والمجالات ذات الأهمية بالنسبة للجنة ويتفادى التداخل ويزيد من الكفاءة. |
Los procedimientos especiales deben examinarse en conjunto para identificar las lagunas y los solapamientos. | UN | وينبغي النظر إلى الإجراءات الخاصة ككل لتحديد ما إذا كانت توجد فيها فجوات أو تداخلات. |
De esta manera, se consigue tener una visión estratégica, evitar lagunas y solapamientos y mejorar la prestación de servicios a las personas necesitadas; | UN | ويتيح ذلك الرؤية الاستراتيجية وتفادي الثغرات أو التداخل ويعزز تقديم الخدمات إلى المحتاجين؛ |
Con ello se reducirán los solapamientos de programas y se asegurará una inversión eficaz y eficiente. | UN | إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً. |
Del mismo modo, es importante mejorar la coordinación entre los donantes y las organizaciones internacionales con el fin de evitar los solapamientos, las duplicaciones y la saturación. | UN | وبالمثل، من المهم تحسين التنسيق بين المانحين والمنظمات الدولية من أجل تفادي التداخل والازدواجية والإرهاق. |
Se debería consolidar la programación de actividades para evitar solapamientos y garantizar la coherencia. | UN | ويمكن تعزيز جدولة الأنشطة زمنياً بحيث يتم تفادي التداخل وضمان التماسك. |
Su inclusión puede ayudar a reducir solapamientos y evitar lagunas entre su labor y la del proceso ordinario; | UN | ويمكن أن يساعد إشراكها على تقليل أوجه التداخل وتلافي الثغرات بين ما تقوم به الأمانة من عمل وأعمال العملية المنتظمة؛ |
Ello ayudaría a determinar las áreas concretas de apoyo técnico para aumentar la colaboración con otros centros regionales y evaluar las lagunas existentes y los posibles solapamientos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مجالات بعينها للدعم التقني كأساس لزيادة التعاون مع مراكز إقليمية أخرى وتقييم الثغرات وأوجه التداخل الممكنة؛ |
Algunos apuntaron la necesidad de transparencia y coordinación en la prestación de asistencia para evitar solapamientos y duplicaciones. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة الشفافية والتنسيق في تقديم المساعدة لتجنب التداخل والازدواجية. |
El nuevo programa redujo los solapamientos y forjó sinergias entre los agentes, y las instituciones públicas y el sector privado se comprometieron a financiar la aplicación del programa dentro de sus recursos. | UN | وأدى البرنامج الجديد إلى تقليل التداخل وبناء أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة، مع تعهد المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص بتقديم الدعم لتنفيذ هذا البرنامج في حدود الموارد المتاحة. |
No obstante, la Misión ha puesto en marcha varios mecanismos de coordinación para evitar los solapamientos con otras entidades. | UN | غير أن البعثة باشرت عدداً من آليات التنسيق لمنع التداخل مع الكيانات الأخرى. |
En estos momentos difíciles, establecer una coordinación eficaz era más importante que nunca, y, en un contexto en el que las capacidades se utilizaban al máximo, debían evitarse los solapamientos. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، أصبح التنسيق الفعال أكثر أهمية من أي وقت مضى، ويجب تجنب أوجه التداخل في بيئة تستغل فيها القدرات إلى أقصى حدودها. |
Subraya que, en la medida en que el objetivo de tales instrumentos es proteger a las personas contra los abusos, es de esperar que se produzcan algunos solapamientos. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ على أنه، بقدر ما ترمي هذه الصكوك إلى حماية الشخص من إساءة المعاملة، فإن وقوع بعض التداخل أمر متوقع. |
34. La mayoría de observaciones estaban divididas sobre los posibles solapamientos e interacciones de los mecanismos de los artículos 13 y 14. | UN | ٤٣- وكان هناك انقسام في الرأي بين معظم الردود فيما يتعلق باحتمالات التداخل والتفاعل بين عمليتي المادة ٣١ والمادة ٤١. |
∙ La eliminación de los solapamientos internos y externos y de la duplicación de actividades. | UN | • ازالة أوجه التداخل والازدواجية في اﻷنشطة داخليا وخارجيا . |
Del debate quedó claro asimismo que había solapamientos y duplicidades entre las disposiciones de algunos artículos que se referían a temas similares y que era necesario resolver. | UN | 4 - واتضح مرة أخرى من المناقشة أن بين الأحكام في بعض المواد التي تتناول قضايا متشابهة تداخلات وتكرارات لا بد من ترشيدها. |
De esta manera, la alianza se asegurará de que no haya solapamientos ni duplicaciones y de que su relación con las otras iniciativas sea complementaria. | UN | وعلى هذا النحو، ستكفل الشراكة عدم وجود أي أوجه تداخل أو ازدواجية، وأن تكون علاقتها بالمبادرات الأخرى علاقة مكمِّلة. |
Al mismo tiempo se eliminarían los posibles solapamientos debidos a que actualmente algunas prestaciones están vinculadas a la doble escala de sueldos en vigor. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن القضاء على أي تداخل ينجم عن الربط الحالي بين بعض البدلات والجدول المزدوج للمرتبات المعمول به حاليا. |
95. El OSACT concluyó que el taller técnico previsto para octubre de 2013 debería centrarse, en primer lugar, en establecer los requisitos de información contenidos en las directrices para la presentación de los informes bienales y las comunicaciones nacionales, a fin de detectar posibles solapamientos (por ejemplo, información duplicada o muy parecida) e información exclusiva de los informes bienales y las comunicaciones nacionales. | UN | 95- وخلصت الهيئة الفرعية إلى أن حلقة العمل التقنية المقرر عقدها في تشرين الأول/ أكتوبر 2013() ينبغي أن تركز أولاً على تحديد ما يُطلب من معلومات في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير فترة السنتين والبلاغات الوطنية لمعرفة مدى تداخل متطلبات الإبلاغ (مثل المعلومات الموضوعية المشتركة والمكررة) والمعلومات التي تنفرد بها تقارير فترة السنتين أو تنفرد بها البلاغات الوطنية. |