solicitó a la Secretaría que siguiera reuniendo y sistematizando información sobre casos de recuperación de activos e instó a los Estados a presentar información al respecto a la Secretaría. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على جمع ومَنهجَة المعلومات المتعلقة بقضايا استرداد الموجودات، وحثّ الدول على تزويد الأمانة بالمعلومات ذات الصلة. |
El Grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que siguiera reuniendo y sistematizando la información sobre los casos de recuperación de activos, y pidió a los Estados que facilitaran la información pertinente a la Secretaría. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على جمع ومَنهجَة المعلومات المتعلقة بقضايا استرداد الموجودات، ودعا الدول إلى تزويد الأمانة بالمعلومات ذات الصلة. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz solicitó a la Secretaría que estudiara alternativas para atender la creciente demanda de policía civil. | UN | وكانت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تبحث عن بدائل لتلبية الطلب المتزايد على موظفي الشرطة المدنية. |
Recuerda que la Comisión, en el programa de 2006, previó ese enfoque y en 2007 solicitó a la Secretaría que preparara un estudio limitado inicialmente a los desastres naturales. | UN | وأشار إلى أن اللجنة كانت قد توقعت في مخططها الأساسي لعام 2006 هذا النهج، وأنها طلبت إلى الأمانة العامة في عام 2007 إِعداد دراسة تقتصر، بداية، على الكوارث الطبيعية. |
También solicitó a la Secretaría que examinase la idoneidad del proceso y propusiese a la Conferencia de las Partes cualesquiera modificaciones que considerase necesarias. | UN | كما طلب إلى الأمانة استعراض مدى كفاية هذه العملية، وأن تقترح علي مؤتمر الأطراف أي تعديلات قد تجدها ضرورية. |
El Comité debatió sobre la transmisión web de sus sesiones públicas y solicitó a la Secretaría que facilitara información adicional al respecto. | UN | 32 - وناقشت اللجنة البث الشبكي لجلساتها العلنية، وطلبت إلى الأمانة أن تقدم معلومات إضافية في هذا الصدد. |
Asimismo, el Comité puso de relieve su mandato consistente en supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones y solicitó a la Secretaría que velara por que se prestaran servicios apropiados al Comité de Conferencias mediante una estrecha coordinación entre la Oficina de Servicios de Conferencias y el Departamento de Información Pública. " | UN | كما وجهت اللجنة الانتباه الى ولايتها بأن ترصد سياسة المنظمة ازاء المنشورات، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن تضمن توفير الخدمات الملائمة الى لجنة المؤتمرات عن طريق التنسيق الوثيق بين مكتب شؤون المؤتمرات وادارة شؤون الاعلام. |
Además, solicitó a la Secretaría que preparara documentos de antecedentes en que se resumiera esa información. | UN | كما طلب من الأمانة إعداد ورقات معلومات أساسية تجمّع فيها المعلومات المقدمة. |
solicitó a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, siguiera apoyando la labor de los expertos en el Instrumental y organizara actividades de sensibilización y capacitación sobre la versión revisada del Instrumental. | UN | وطلب إلى الأمانة تقديم الدعم للخبراء المعنيين بمجموعة الأدوات في عملهم وتنظيم أنشطة للتوعية والتدريب بشأن مجموعة الأدوات المنقَّحة. |
37. La Junta Ejecutiva estableció el artículo 26 de su proyecto de reglamento y solicitó a la Secretaría que se cerciorara de que las salas de reuniones tuvieran capacidad para 50 observadores. | UN | 37- وافق المجلس التنفيذي على المادة 26 من مشروع نظامه الداخلي وطلب إلى الأمانة أن تؤمن لاجتماعاته غرفة مراقبة لنحو 50 مراقباً. |
En esa misma decisión, alentó a los Estados parte a que previeran en sus ordenamientos jurídicos internos, como forma de facilitar la cooperación internacional, la prestación de testimonio por enlace de vídeo y solicitó a la Secretaría que prestara asistencia a los Estados para superar los obstáculos técnicos y jurídicos en la utilización de las videoconferencias. | UN | وشجّع في هذا المقرّر الدولَ الأطراف على أن تنص في تشريعاتها المحلية على التعاون في شكل إعطاء الأدلة عن طريق التواصل بالفيديو لتيسير التعاون الدولي، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول على تذليل العقبات القانونية في استخدام نظام الإئتمار بالفيديو. |
35. La Junta aprobó los temas que serían examinados por la Comisión de Comercio y Desarrollo en 2011 y solicitó a la Secretaría que los agregara al programa junto con los temas habituales. | UN | 35 - وأقر المجلس المواضيع التي ستنظر فيها لجنة التجارة والتنمية في عام 2011، وطلب إلى الأمانة أن تضيفها إلى البنود المعتادة في جدول الأعمال. |
También solicitó a la Secretaría que planificara una segunda reunión técnica sobre las cuestiones relacionadas con los artículos 5, 7 y 8, con sujeción a la disponibilidad de fondos, que debía celebrarse antes de su 13º período de sesiones, en espera de los resultados de la primera reunión técnica y de una decisión sobre la fecha de celebración del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | كما طلبت إلى الأمانة أن تخطط لعقد حلقة تدارس ثانية تعنى بالقضايا المتصلة بالمواد 5 و7 و8، رهنا بتوفر الموارد المالية، تعقد قبل موعد انعقاد دورتها الثالثة عشرة، ريثما تصدُر نتيجة حلقة التدارس الأولى ويتم البت في موعد انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
f) solicitó a la Secretaría que informara a la Comisión sobre la labor del grupo de expertos y los preparativos de un posible foro mundial. | UN | (و) طلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا إلى اللجنة عن أعمال فريق الخبراء والتحضيرات لإقامة منتدى عالمي محتمل. |
d) solicitó a la Secretaría que prosiguiese sus consultas e informase al Comité. | UN | (د) طلبت إلى الأمانة مواصلة التشاور وتقديم تقرير إلى اللجنة. |
Basándose en ese examen, la Junta solicitó a la Secretaría que pidiera que se hicieran contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de la Convención de conformidad con las decisiones 17/CP.7 y 38/CP.7. | UN | وعلى هذا الأساس، طلب إلى الأمانة أن تلتمس تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية التابع للاتفاقية، وفقاً لمقرريها 17/م أ-7 و38/م أ-7؛ |
En ese mismo período de sesiones, se nombró al Relator Especial para el tema, y se solicitó a la Secretaría que preparara un estudio básico sobre el tema. | UN | وفي الدورة نفسها، عُين مقرر خاص لهذا الموضوع()، وقُدم طلب إلى الأمانة العامة لإعداد دراسة أساسية بشأنه(). |
En esa decisión, el Comité, en su 17º período de sesiones, reconoció que las directrices eran un documento en evolución, solicitó a la Secretaría que tomara en cuenta las perspectivas, inquietudes, ideas y experiencias de los Estados Miembros al actualizarlas, y decidió seguir examinándolas en su 18º período de sesiones, en 2014. | UN | وفي ذلك المقرَّر، سلَّمت اللجنة، في دورتها السابعة عشرة، بالمبادئ التوجيهية بوصفها وثيقة قابلة للتطوير، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الدول الأعضاء وشواغلها وآراءها وخبراتها عند تحديثها، وقررت أن تواصل النظر فيها خلال دورتها الثامنة عشرة في عام 2014. |
Asimismo, el Comité puso de relieve su mandato consistente en supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones y solicitó a la Secretaría que velara por que se prestaran servicios apropiados al Comité de Conferencias mediante una estrecha coordinación entre la Oficina de Servicios de Conferencias y el Departamento de Información Pública. | UN | كما وجهت اللجنة الانتباه الى ولايتها بأن ترصد سياسة المنظمة ازاء المنشورات، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن تضمن توفير الخدمات الملائمة الى لجنة المؤتمرات عن طريق التنسيق الوثيق بين مكتب شؤون المؤتمرات وادارة شؤون الاعلام. |
El Iraq ya solicitó a la Secretaría de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas que reconsiderase el plazo definitivo para la presentación de sus respuestas por parte del Iraq, e igualmente consideró imprescindible volver a estudiar el calendario relativo a las reclamaciones ambientales. | UN | لقد سبق للعراق وأن طلب من الأمانة العامة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات إعادة النظر في الموعد النهائي لردود العراق، كما طلب ضرورة إعادة النظر في الجدول الزمني الخاص بالمطالبات البيئية. |
solicitó a la Secretaría mantener el documento como referencia en los archivos de sus miembros. | UN | وطلبت من الأمانة أن تحتفظ بهذه الوثيقة كمرجعٍ في الملفات الخاصة بالأعضاء. |
El Grupo aprobó el cierre de la matriz de respuesta de la administración y solicitó a la Secretaría que lo mantuviera informado de los progresos que se realizaran en la aplicación de las recomendaciones pendientes. | UN | وأيد الفريق اختتام مصفوفة الاستجابة الإدارية، وطلب من الأمانة أن تواصل إطلاعه على ما يحرز من تقدم بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
Además, el Grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que proporcionara un documento de trabajo usando el texto de trabajo como base para las consultas oficiosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة إعداد وثيقة عمل باستخدام النص الرسمي لتكون أساساً للمشاورات غير الرسمية. |
La Comisión, consciente de la importancia fundamental que tenía para la calidad de los textos que preparaba que las organizaciones no gubernamentales pertinentes participaran en sus períodos de sesiones y en los de sus grupos de trabajo, solicitó a la Secretaría que continuara invitando a esas organizaciones en función de su ámbito de especialización. | UN | ولما كانت اللجنة تدرك بأنه من اﻷهمية البالغة لجودة النصوص التي تصوغها اللجنة أن تشترك المنظمات غير الحكومية المعنية في أعمال اللجنة وأفرقتها العاملة، فإنها طلبت إلى اﻷمانة أن تواصل توجيه الدعوة إلى مثل تلك المنظمات لحضور دوراتها، استنادا إلى صفات اﻷهلية الخاصة التي تتمتع بها كل منها. |
A propuesta del Presidente, el Comité solicitó a la Secretaría que preparara una nota de antecedentes sobre el asunto. | UN | وبطلب من الرئيس، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد مذكرة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة. |