Tampoco es posible contar con el informe que se solicitó en la resolución sobre este tema, ya mencionada. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتأكـــد من الحصول على التقرير المطلوب في القرار السالف الذكر بشأن هذا الموضوع. |
Como se solicitó en el párrafo 18 de la resolución 66/257, la Secretaría ha aplicado la estructura de gobernanza del proyecto Umoja. | UN | 33 - تنفذ الأمانة العامة هيكل إدارة مشروع أوموجا على النحو المطلوب في الفقرة 18 من القرار 66/257. |
Conforme se solicitó en la decisión 27/4, en el presente informe se brinda el estado de aplicación de esa decisión. | UN | وعلى النحو المطلوب في المقرر 27/4 يعرض هذا التقرير حالة تنفيذ هذا المقرر. |
El Comité agradecería recibir datos estadísticos detallados sobre el número de ejecuciones, así como los delitos por los que se impuso la pena capital, como se solicitó en la pregunta 6 de la lista de cuestiones. | UN | وستقدّر اللجنة الحصول على بيانات إحصائية مفصّلة تتعلق بعدد عمليات الإعدام والجرائم التي يحكم على مرتكبيها بالإعدام، حسبما هو مطلوب في السؤال 6 من قائمة المسائل. |
45. Su país solicitó en seis ocasiones la extradición de Tahir Hubanov y Teymuraz Aliyev de Georgia en relación con el asesinato del redactor en jefe de periódico Elmar Huseynov; todas las solicitudes fueron denegadas. | UN | 45- وقال إن بلده طلب في ست مناسبات تسليم طاهر هوبانوف وتيموراز آلييف من جورجيا فيما يتعلق بقتل رئيس تحرير صحيفة اسمه إلمار حسينوف، لكن جميع هذه الطلبات قوبلت بالرفض. |
La Comisión acoge con beneplácito la incorporación de la información pertinente que solicitó en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج المعلومات ذات الصلة التي طلبتها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Comisión Consultiva recuerda que el puesto de Jefe de la Sección de Logística y Transporte se solicitó en el contexto del presupuesto para 2004/2005. | UN | 121- وتُذكر اللجنة الاستشارية أن وظيفة رئيس قسم السوقيات والنقل كانت قد طلبت في سياق ميزانية الفترة 2004/2005. |
El caso salió a la luz sólo cuando su esposa supérstite solicitó en 1993 que se le siguiera pagando la pensión del viudo. | UN | ولم تتكشف الحقيقة إلا عندما تقدمت زوجته بطلب في عام ١٩٩٣ من أجل الاستمرار في دفع مستحقات اﻷرملة لها. |
El Secretario General tiene el honor de presentar a la Asamblea General, como solicitó en su resolución 54/197 de 22 de diciembre de 1999, información sobre la labor realizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de la participación del sector privado en la prevención y solución de las crisis financieras. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يُقدم إلى الجمعية العامة، وفقا لما طلبته في قرارها 54/197 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن إسهام القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها. |
La secretaría respondió que los cuatro informes principales se habían agrupado para aprovechar mejor el tiempo, como se solicitó en el segundo período ordinario de sesiones. | UN | ٨٨٢ - وردت اﻷمانة بأن التقارير الرئيسية اﻷربعة جُمﱢعت لادارة الوقت إدارة أفضل، على النحو المطلوب في الدورة العادية الثانية. |
8. Deplora que aún no se haya presentado el informe sobre movilidad que solicitó en el párrafo 2 de la sección V de su resolución 49/222 A, y pide al Secretario General que le presente ese informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ٨ - تأسف ﻷن التقرير عن التنقل المطلوب في الفقرة ٢ من الجزء الخامس من القرار ٤٩/٢٢٢ ألف لم يقدم بعد إلى الجمعية العامة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
La misma delegación preguntó también si se había incluido en el plan de trabajo de 1997 el informe que la Junta Ejecutiva solicitó en su decisión 96/13 en relación con el proceso de programación por países del FNUAP en el futuro. | UN | كذلك استفسر نفس الوفد عما إذا كان تقرير عملية البرمجة القطرية المقبلة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، المطلوب في مقرر المجلس التنفيذي ٦/١٣، مدرجا في خطة عمل ١٩٩٧. |
La misma delegación preguntó también si se había incluido en el plan de trabajo de 1997 el informe que la Junta Ejecutiva solicitó en su decisión 96/13 en relación con el proceso de programación por países del FNUAP en el futuro. | UN | كذلك استفسر نفس الوفد عما إذا كان تقرير عملية البرمجة القطرية المقبلة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، المطلوب في مقرر المجلس التنفيذي ٦/١٣، مدرجا في خطة عمل ١٩٩٧. |
Pregunta cuándo recibirá la Comisión el informe sobre los gastos imprevistos y extraordinarios correspondientes a 1998 - 1999, que la Asamblea General solicitó en su resolución 52/223. | UN | وسأل عن الموعد الذي ستتلقى فيه اللجنة التقرير المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين 1998-1999 المطلوب في قرار الجمعية العامة 52/223. |
El Secretario General tiene el honor de remitir al Consejo Económico y Social el tercer informe anual del Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones, tal como se solicitó en el documento E/2001/7. | UN | يشرف الأمين العام أن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير السنوي الثالث لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على النحو المطلوب في الوثيقة E/2001/7. |
Como se solicitó en la decisión SC4/32, las evaluaciones de la eficacia se realizarán en dos etapas. | UN | 10- كما هو مطلوب في المقرر ا س-4/32، سيجري كل تقييم للفعالية على مرحلتين. |
c) La elaboración de iniciativas para el cambio que se aplicarían en el próximo marco de programación, como se solicitó en las decisiones 94/14 y 94/17; | UN | )ج( وضع مبادرات من أجل التغيير بما أنها سوف تطبق في إطار البرمجة القادم، على نحو ما هو مطلوب في المقررين ٩٤/١٤ و ٩٤/١٧؛ |
A continuación, se presentará la propuesta a la Conferencia en su cuarto período de sesiones para que lo examine, como se solicitó en esa misma resolución. | UN | وسوف يقدم المقترح بعد ذلك للمؤتمر في دورته الرابعة للنظر حسبما طلب في القرار 3/2. |
b) Pide al Secretario General que le presente en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo octavo período de sesiones todos los informes pendientes que solicitó en su resolución 57/292, de 20 de diciembre de 2002. | UN | (ب) تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في أثناء الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة جميع التقارير المتبقية التي طلبتها في قرارها 57/292 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Si bien la Alta Comisionada para los Derechos Humanos solicitó, en el Llamamiento anual de su Oficina para el año 2001, recursos extrapresupuestarios para ayudar a financiar el programa de publicaciones de la OACDH, en el que la revisión y la traducción del Manual tenían alta prioridad, aún no se han obtenido. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان طلبت في النداء السنوي لعام 2001 الصادر عن مكتبها، موارد خارجة عن الميزانية من أجل تمويل برنامج منشورات المفوضية، الذي يمنح أولوية قصوى لتنقيح وترجمة الدليل، لم يظهر أي استعداد لتقديم هذه الموارد. |
Por lo que respecta al Comité de Coordinación de los Sistemas de Información, el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y el Centro Internacional de Procesamiento Electrónico de Datos, sólo se solicitó en la presente sección la parte que correspondía a las Naciones Unidas de los gastos totales que figuraban en sus respectivos proyectos de presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بلجنة تنسيق نظم المعلومات، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والمركز الدولي للحساب اﻹلكتروني لم يكن يطلب تحت هذا الباب سوى حصة اﻷمم المتحدة في مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بهذه اﻷنشطة. |
En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones que la Asamblea General solicitó en el párrafo 15 de su resolución 60/19. | UN | 60 - تتضمن الفقرات الواردة أدناه المبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في الفقرة 15 من قرارها 60/19. |
A raíz de su experiencia positiva, el Comité de los Derechos del Niño solicitó en su decisión núm. 10, de 11 de febrero de 2011, seguir trabajando en dos grupos paralelos para evitar que siga creciendo el retraso en el examen de los informes, a fin de hacer frente a esta situación y alentar la presentación de los informes dentro de los plazos previstos. | UN | واستنادا إلى الخبرة الإيجابية للجنة حقوق الطفل، طلبت اللجنة في قرارها رقم 10 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2011 مواصلة العمل بنظام الغرفتين لوقف تزايد المتأخرات المتراكمة من التقارير وربما معالجة التراكم وتشجيع تقديم التقارير في حينها. |
La Comisión pide a la Administración que confirme la lista final de casos de fraude y presunto fraude a la Junta de Auditores, tal como ésta lo solicitó en el párrafo 405 de su informe. | UN | وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تؤكد لمجلس مراجعي الحسابات القائمة النهائية لحالات الغش والغش الافتراضي، على نحو ما طلبه المجلس في الفقرة 405 من تقريره. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la protección de los arrecifes de coral para la sostenibilidad de los medios de vida y el desarrollo, que solicitó en su resolución 65/150, de 20 de diciembre de 2010, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن حماية الشعاب المرجانية من أجل سبل العيش والتنمية المستدامة الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه في قرارها 65/150 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010()، |