ويكيبيديا

    "solicitar al tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يطلب إلى المحكمة
        
    • مطالبة محكمة
        
    • يطلب من المحكمة
        
    • يطلب من الهيئة
        
    • تقديم طلب إلى المحكمة
        
    • الطلب من المحكمة
        
    • اللجوء إلى المحكمة
        
    • يطلب من هيئة التحكيم
        
    • يرفع طلباً إلى المحكمة
        
    • التقدم بطلب إلى المحكمة
        
    • الطلب إلى المحكمة
        
    • تطلب إلى المحكمة
        
    • يطلبوا إلى المحكمة
        
    • يلتمس من محكمة
        
    • تلتمس من المحكمة
        
    Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
    Una vez desaparecidos los motivos de la remoción, el esposo excluido puede solicitar al Tribunal que le permita volver a administrar los bienes de propiedad conjunta. UN وبمجرد اختفاء أسباب الإزاحة، يجوز للزوج المزاح أن يطلب إلى المحكمة أن تسمح له أو لها بإدارة الأصول المشتركة مرة أخرى.
    iv) solicitar al Tribunal competente que ordene el arresto domiciliario del acusado, si es preciso; UN `٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛
    ii) solicitar al Tribunal competente que dicte una orden de alejamiento, respaldada por un sistema de registro; UN ' ٢` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أوامر تقييدية، مدعومة بنظام تسجيل لتلك الأوامر؛
    Si el matrimonio se separa, cada una de las partes puede solicitar al Tribunal que adopte una determinación acerca de los derechos que el marido y la mujer tienen sobre los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN وإذا انفصل الزوجان، يحق لأي منهما أن يطلب من المحكمة تحديد حقوق الزوج والزوجة في الممتلكات التي امتلكاها أثناء زواجهما.
    1. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al Tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    Además, éste se reserva el derecho de solicitar al Tribunal de Justicia el cierre de empresas que no se consideren aptas para el giro en ese sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ وزارة الدفاع الوطني بالحق في تقديم طلب إلى المحكمة بإغلاق الشركات التي تعتبر غير صالحة للعمل في هذا القطاع.
    Una vez desaparecidas las circunstancias que causaron la designación de un administrador, cualquiera de los esposos puede solicitar al Tribunal que revoque la administración de los bienes. UN وبعد اختفاء الظروف التي أسفرت عن تعيين مدير، يجوز لأي من الزوجين أن يطلب إلى المحكمة أن تُلغي أمر إدارة الأصول.
    Si se expide un mandato de detención al finalizar las 48 horas de custodia, el acusado puede solicitar al Tribunal que se examine esta decisión. UN وإذا صدر أمر الاحتجاز بعد انقضاء مدة النظارة البالغة 48 ساعة، جاز للمشتبه فيه أن يطلب إلى المحكمة النظر في هذا القرار.
    No obstante, el autor no demostró las razones de que ni él ni su abogada, como partes en el procedimiento, omitieran solicitar al Tribunal iraquí que aclarara este aspecto. UN غير أن صاحب البلاغ لم يبين لمَ لم يكن بمقدوره أو بمقدور محاميه، بوصفهما طرفين في الدعوى، أن يطلب إلى المحكمة العراقية توضيح هذا الجانب.
    iv) solicitar al Tribunal competente que ordene el arresto domiciliario del acusado, si es preciso; UN ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛
    ii) solicitar al Tribunal competente que dicte una orden de alejamiento, respaldada por un sistema de registro; UN ' ٢` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أوامر تقييدية، مدعومة بنظام تسجيل لتلك الأوامر؛
    iv) solicitar al Tribunal competente que ordene el arresto domiciliario del acusado, si es preciso; UN ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛
    Ahora bien, un padre puede solicitar al Tribunal la tutela en cualquier momento, incluso antes del nacimiento del niño si se puede establecer de manera satisfactoria la paternidad. UN غير أنه يمكن لﻷب أن يطلب من المحكمة حضانة الطفل في أي وقت حتى قبل ولادة الطفل إذا أمكن إثبات اﻷبوة بشكل كاف في هذه المرحلة.
    En caso de vulneración de la ley, puede proponer que se repita un procedimiento, solicitar al Tribunal Supremo que revise un acto administrativo, pedir una suspensión temporal de ejecución, recomendar un procedimiento disciplinario contra un funcionario, solicitar al fiscal de Estado que inicie actuaciones legales o recomendar mejoras en la forma en que las autoridades públicas desempeñan sus funciones. UN وفي حالة حدوث انتهاك، فإن بإمكانه أن يقترح إعادة تطبيق إجراءٍ ما أو يطلب من المحكمة العليا أن تعيد النظر في إجراءٍ إداري أو يطلب تعليقاً مؤقتاً للتنفيذ، أو يوصي بإجراءات تأديبية ضد موظف، أو يطلب من المدعي العام الشروع بإجراءات قضائية، أو يوصي بتحسيناتٍ في طريقة تأدية السلطات العامة لوظائفها.
    1. Si una de las Partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al Tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dictar su fallo. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    solicitar al Tribunal Constitucional que examine la constitucionalidad de instrumentos normativos; UN تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للنظر في دستورية النصوص القانونية؛
    Por otra parte, la Superintendencia de Valores y Seguros cuenta con facultades para solicitar al Tribunal competente que decrete las medidas precautorias determinadas en la ley, bajo las siguientes condiciones: UN فضلا عن ذلك، تملك الهيئة العامة للإشراف على شؤون الأوراق المالية والتأمين سلطة الطلب من المحكمة المختصة أن تأمر باتخاذ تدابير احتياطية حسبما ينص القانون، بموجب الشروط التالية:
    En este marco, puede solicitar al Tribunal Supremo la derogación de las disposiciones incompatibles, lo que ya ha ocurrido en la práctica. UN ويمكنه في هذا الإطار اللجوء إلى المحكمة العليا ليلتمس منها إلغاء الأحكام المطعون فيها، وقد سبق أن حدث ذلك في الممارسة العملية.
    1. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al Tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. UN 1 - في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو عدم دفاعه عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة النظر في القضية وإصدار حكمها.
    5. Toda persona que haya prestado una fianza en virtud de las disposiciones del párrafo 1 de este artículo podrá en cualquier momento solicitar al Tribunal la reducción, modificación o cancelación de esa fianza. Párrafo 1 del artículo 6 UN )٥( وفي حال تقدم ضمان بموجب الفقرة )١( من هذه المادة، فإنه يجوز للشخص مُقدﱢم مثل هذا الضمان أن يرفع طلباً إلى المحكمة في أي وقت لخفض أو تغيير أو إلغاء ذلك الضمان.
    El Estado Parte destaca que en estos casos existe la posibilidad de solicitar al Tribunal Federal que dicte una orden provisional que suspenda la deportación mientras la decisión está pendiente ante el Tribunal. UN وأكدت الدولة الطرف على أنه يمكن في مثل هذه الحالات التقدم بطلب إلى المحكمة الفيدرالية لإصدار أمر مؤقت بإيقاف التنفيذ طالما لم تفرغ المحكمة من البت في القرار.
    Sin embargo, tras la incautación, estas últimas autoridades deben solicitar al Tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. UN ويتعين على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر اعتقال.
    En virtud de una enmienda introducida en 1993, el Código Civil da facultades al cónyuge que es víctima del abuso para solicitar al Tribunal que ordene al perpetrador del abuso que abandone el hogar conyugal al principio mismo de las actuaciones para la separación matrimonial. UN وبموجب تعديل أُدخل عام 1993، يمنح القانون المدني الزوجة ضحية الاعتداء السلطة لكي تطلب إلى المحكمة أن تأمر من قام بالتعدي بأن يترك بيت الزوجية بمجرد البدء في إجراءات الانفصال بين الزوجين.
    También podrán solicitar al Tribunal Federal que se aplace la ejecución de la orden de expulsión hasta que se resuelva sobre ese recurso. UN وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار.
    3. Cualquier parte que desee presentar pruebas que obren en poder de la parte contraria o de cualquier otra entidad podrá, en su demanda inicial o en cualquier etapa del procedimiento, solicitar al Tribunal Contencioso-Administrativo que ordene su presentación. UN 3 - يجوز للطرف الذي يود عرض أدلة بحوزة الطرف الخصم أو أي كيان آخر، أن يلتمس من محكمة المنازعات، في طلبه الأصلي أو في أية مرحلة من مراحل الدعوى، أن تأمر بعرض تلك الأدلة.
    De haberlo hecho, se le habría podido conceder la indemnización o el tribunal habría podido solicitar al Tribunal Constitucional que examinara la constitucionalidad de la Ley de indemnización. UN ولو فعلت ذلك، لكان بإمكانها تلقي تعويضات، أو لكان بإمكان المحكمة أن تلتمس من المحكمة الدستورية النظر في الطابع الدستوري لقانون التعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد