ويكيبيديا

    "solicitar el divorcio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلب الطلاق
        
    • بطلب الطلاق
        
    • أن تطلب الطلاق
        
    • لطلب الطلاق
        
    • يطلب الطلاق
        
    • طلب التفريق
        
    • الحصول على الطلاق
        
    • للحصول على الطلاق
        
    En particular, las esposas de algunos disidentes habrían sido obligadas a solicitar el divorcio. UN ويُقال بالخصوص إنه تم إجبار زوجات المنشقين على طلب الطلاق.
    Según los informes, tras 10 años de violencia doméstica y malos tratos, Samia Sarwar había decidido solicitar el divorcio. UN ووفقاً للتقارير، قررت سامية سَرْوَرْ طلب الطلاق بعد 10 سنوات من العنف والإساءة المنزليين.
    Los artículos de la ley garantizan el derecho de la mujer a solicitar el divorcio en varios casos, de los que los más importantes son los siguientes: UN وكفلت مواد القانون حق المرأة في طلب الطلاق في عدة حالات أهمها:
    El nuevo Código de la Familia también modificará las causas de divorcio, añadiendo la incompatibilidad y permitiendo también a las mujeres solicitar el divorcio al juez sin facilitar ninguna prueba y alegando tan sólo incompatibilidad. UN كما أن قانون الأسرة الجديد سيغير الأسس التي يقوم عليها الطلاق، فيضيف إليها عدم التوافق ويسمح للنساء أيضا بطلب الطلاق أمام قاض دون تقديم أي دليل غير الحِجاج بعدم التوافق.
    421. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio dispone que las parejas pueden solicitar el divorcio y determinar las condiciones en que se efectuará por mutuo consentimiento. UN 421 - وينص قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق على حق الزوجين بطلب الطلاق وتحديد شروطه بالرضا المتبادل.
    Un matrimonio polígamo sólo puede ser solemnizado por un qadi (encargado del registro de matrimonios musulmanes) o con su consentimiento por escrito, y una primera esposa agraviada puede apelar la decisión del qadi ante una junta de apelaciones o solicitar el divorcio. UN وأضافت أن تعدد الزوجات لا يصبح رسميا إلا بموافقة خطية صادرة عن قاض يسجل الزيجات الإسلامية كما أن بإمكان الزوجة الأولى المغبونة أن تطعن لدى مجلس للطعون في القرار الصادر عن القاضي أو أن تطلب الطلاق.
    El artículo 20 de la Ley sobre la Familia establece las causales de divorcio y da a los hombres y las mujeres iguales derechos a solicitar el divorcio. UN وتورد المادة 20 من قانون الأسرة أسباب الطلاق وتمنح الرجل والمرأة نفس الحقوق لطلب الطلاق.
    El esposo no puede solicitar el divorcio mientras la esposa esté embarazada y antes de que el hijo cumpla un año de edad, a menos que la esposa acceda a ello. UN ولا يمكن للزوج أن يطلب الطلاق أثناء حمل زوجته وقبل أن يبلغ الطفل سن سنة إلا إذا وافقت الزوجة على ذلك.
    En 2009, el Gobierno legalizó el derecho de las mujeres a solicitar el divorcio gratuitamente en los tribunales religiosos. UN وفي عام 2009 أضفت الحكومة الطابع الشرعي على حق النساء في طلب الطلاق في المحاكم الشرعية دون دفع رسوم.
    La ley limita el derecho del marido a solicitar el divorcio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo y el año posterior al nacimiento de un niño. UN ويقيد القانون حق الزوج في طلب الطلاق بدون موافقة الزوجة خلال فترة حمل الزوجة وخلال سنة واحدة بعد ميلاد طفل لهما.
    136. La mujer tiene el mismo derecho que el hombre a solicitar el divorcio y la custodia de sus hijos. UN ٦٣١- ويحق للنساء أيضا طلب الطلاق وحضانة أطفالهن.
    La petición de divorcio es admisible en caso de adulterio, pero en algunas confesiones no hay igualdad entre el hombre y la mujer en lo que hace a las razones que permiten al hombre solicitar el divorcio por razones de adulterio. UN كذلك يجوز طلب الطلاق في حالة الزنى، إلاّ أنه لدى بعض الطوائف، لا تتساوى المرأة والرجل في ما يتعلّق بالأسباب التي تجيز للرجل طلب الطلاق بسبب الزنى.
    542. Ambos cónyuges pueden ejercer sin limitación alguna el derecho a solicitar el divorcio. UN 542 - ويجوز لكل من الطرفين - دون أية قيود - ممارسة الحق في طلب الطلاق.
    Si la violación se desarrolla con violencia o de forma que resulte inaceptable para la mujer, esta tiene la potestad de presentar una queja y de exigir la adopción de medidas legales y el castigo del esposo y, por consiguiente, de solicitar el divorcio por lesiones o por desavenencia conyugal. UN وإن حصل الاغتصاب عنوة أو بطريقة غير مقبولة من الزوجة فلها الشكوى والمطالبة باتخاذ الإجراءات القانونية ومعاقبة الزوج ومن ثم طلب الطلاق للضرر أو لسوء العشرة.
    De conformidad con esos artículos, el marido podía solicitar el divorcio en caso de adulterio de su mujer, sin ninguna condición, mientras que la mujer solo podía ejercer ese derecho si el marido mantenía a su concubina en el domicilio conyugal. UN ووفقاً لأحكام هاتين المادتين، يمكن للزوج طلب الطلاق بسبب زنا زوجته، دون أي شرط، في حين أن المرأة لا يمكنها ممارسة هذا الحق إلا إذا كان الزوج يعاشر خليلته في بيت الزوجية.
    44. La Sra. Kwaku observa que el Código Civil permite a un marido solicitar el divorcio en razón del adulterio por parte de su esposa, pero sólo permite a la esposa hacerlo si la concubina convive en el domicilio conyugal, y pregunta qué medidas prevé adoptar el Gobierno para paliar esta situación. UN 44 - السيدة كواكو: لاحظت أن القانون المدني يسمح للزوج بطلب الطلاق بسبب ارتكاب زوجته للزنا، ولكنه لا يسمح للزوجة بذلك، إلا إذا كانت للرجل امرأة أخرى تعيش بصفتها محظية في منـزل الأسرة، وفي ظل ذلك، سألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتصحيح هـذا الوضع.
    El artículo 20 de esta misma ley dispone también que " El marido no tiene derecho a solicitar el divorcio durante el embarazo de su mujer ni mientras el hijo recién nacido no haya cumplido un año de edad " . UN وتنص المادة 20 من هذا القانون أيضاً على أنه " عندما تكون الزوجة في حالة حمل أو عندما يكون عمر الطفل المولود حديثاً أقل من عام واحد، لا يُسمح للزوج بطلب الطلاق.
    :: el Islam reconoce que la mujer musulmana tiene un control completo y total de sus posesiones, puesto que es libre de elegir a su pareja y tiene derecho a solicitar el divorcio. UN :: يُقر الإسلام بأن المرأة المسلمة لها سيطرة كاملة وكلية على ممتلكاتها كما أنها حرة في اختيار شريكها ولها الحق في أن تطلب الطلاق.
    El artículo 20 de la Ley sobre la Familia establece las causales de divorcio y da a los hombres y las mujeres iguales derechos a solicitar el divorcio. UN وتتناول المادة 20 من قانون الأُسرة أسباب الطلاق وتمنح الرجل والمرأة نفس الحقوق لطلب الطلاق.
    En efecto, en virtud del artículo 23 del Código de las Personas y de la Familia, el cónyuge puede solicitar el divorcio y contraer un nuevo matrimonio que serán oponibles si la persona desaparecida reaparece un día. UN وفي الواقع وبموجب المادة 23 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة، يجوز للزوج أن يطلب الطلاق ويعقد زواجاً آخر مع إمكانية معارضة ذلك في حال عودة ظهور الشخص المختفي في يوم من الأيام.
    Con respecto al derecho de la mujer al divorcio o la disolución del vínculo del matrimonio, las leyes le dan el derecho a pedir la separación si se siente lesionada. Si el esposo se ausente sin causa legítima, la esposa podrá solicitar el divorcio, si se siente lesionada por la ausencia. UN أما فيما يتعلق بحق المرأة في الطلاق أو فسخ العقد فإن الأنظمة تبيح لها الحق في طلب التفريق للضرر، وإذا غاب الزوج بلا عذر مقبول جاز للزوجة أن تطلب تطليقها إذا تضررت من غيبته، وكذلك إذا حكم على الزوج بعقوبة السجن، أو إذا امتنع الزوج عن الإنفاق عليها.
    Algunas leyes no dejan a las minorías religiosas la opción de solicitar el divorcio o las obliga a hacer enormes sacrificios financieros a fin de obtener un divorcio. UN وربما لا تعطي بعض القوانين للأقليات الدينية أي خيار للتقدم بطلب للطلاق أو قد تجبرهم على تقديم تضحيات مالية كبيرة من أجل الحصول على الطلاق.
    La violencia doméstica está tipificada en el Código del Estatuto Personal y es una de las razones que puede aducir una mujer para solicitar el divorcio de su cónyuge ante los tribunales. UN ويعالج قانون الأحوال الشخصية مسألة العنف المنزلي التي تعد من الأسباب التي يجوز للمرأة الاستناد إليها في مقاضاة زوجها أمام المحكمة للحصول على الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد