La primera es el derecho del condenado a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, lo que no entraña derecho a recibir una respuesta favorable, pero sí la existencia de un procedimiento serio por medio del cual pueda presentar tal solicitud. | UN | الأول هو حق الفرد المذنب في التماس العفو أو إبدال عقوبته. وهو ما يعني ضمنياً عدم الأحقية في الحصول على رد إيجابي، وإن كان ينطوي بالفعل على أن ثمة إجراءً مجدياً يُقدَّم من خلاله مثل هذا الطلب. |
La oradora destacó además la importancia del derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وسلطت الضوء على أهمية الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Esto incluye un juicio público e imparcial, el derecho a la asistencia letrada en todas las etapas, el derecho de apelación y el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ويشمل ذلك محاكمة عادلة وعلنية والحق في مساعدة قانونية في جميع المراحل والحق في استئناف الحكم والحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
59. En su contribución, Kuwait indicó que los condenados a muerte tenían derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | 59 - وأشارت الكويت في المساهمة التي قدمتها إلى أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم. |
La existencia de un derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, de conformidad con lo establecido en el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto, no garantiza una protección adecuada del derecho a la vida, ya que esas medidas discrecionales del ejecutivo están condicionadas a una amplia gama de consideraciones, a diferencia de una revisión judicial apropiada de todos los aspectos de una causa penal. | UN | أما وجود حق يسمح بالتماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة، على النحو الذي تتطلبه الفقرة 4 من المادة 6 من العهد، فإنه لا يؤمن حماية كافية للحق في الحياة، بالنظر إلى أن هذه التدابير التقديرية من جانب السلطة التنفيذية تخضع لطائفة واسعة من الاعتبارات الأخرى بالمقارنة مع الاستعراض القضائي المناسب لجميع جوانب الدعوى الجنائية. |
La Relatora Especial interviene cuando se impone la pena de muerte después de un juicio sin las debidas garantías o en caso de vulneración del derecho a recurrir o del derecho a solicitar el indulto o la conmutación de pena, así como en los casos en que se impone preceptivamente la pena de muerte. | UN | وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم. |
Cuestiones de fondo: Trato cruel e inhumano - Derecho a la vida - Derecho a apelar y derecho a remedio efectivo - Derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena | UN | المسائل الموضوعية: المعاملة القاسية واللاإنسانية، الحق في الحياة، الحق في الطعن والحصول على انتصاف فعال، والحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة |
59. Según el derecho internacional, toda persona condenada a muerte tiene derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena capital por otra menos severa. | UN | 59- يخوّل القانون الدولي لكل شخص حُكِم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو في التماس إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخرى أقل قساوة. |
Tampoco niega que no se le haya reconocido el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, con lo que se violó el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. | UN | ولا تُشكك الحكومة أيضاً في أنها لم تُمنح حق التماس العفو أو تخفيف الحكم، وهو ما يمثل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
El párrafo 4 de ese artículo establece el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena de muerte. | UN | وتنص المادة ٦)٤( على الحق في التماس العفو أو إبدال العقوبة. |
La Relatora Especial interviene cuando se impone la pena de muerte después de un juicio sin las debidas garantías o en caso de vulneración del derecho a recurrir o del derecho a solicitar el indulto o la conmutación de pena, así como en los casos en que se impone preceptivamente la pena de muerte. | UN | وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم، وكذلك في الحالات التي يكون فيها فرض عقوبة الإعدام إلزامياً. |
" Toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | " ﻷي شخص حكم عليه باﻹعدام حق التماس العفو الخاص أو ابدال العقوبة. |
5. El derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena | UN | ٥- حق التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة |
Además, el Pacto dispone expresamente que los condenados a la pena capital tienen derecho a solicitar el indulto o la conmutación antes de que se ejecute la sentencia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم. |
Además, el Relator Especial intervino en nombre de personas pendientes de ejecución cuyo derecho a apelar y/o solicitar el indulto o la conmutación de la pena no se respetaba en Bahamas, la República Democrática del Congo y Turkmenistán. | UN | وفضلاً عن ذلك، اتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح أشخاص يواجهون اﻹعدام ولم يراع حقهم في الاستئناف و/أو طلب العفو أو تخفيف العقوبة في كل من تركمانستان وجزر البهاما وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
104. Tocante al derecho de la persona condenada a muerte a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, a que se refiere el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto, la Constitución kuwaití ha previsto esa posibilidad. | UN | 104- وأما عن حق المحكوم عليه بالإعدام في طلب العفو أو تخفيف العقوبة الوارد في المادة 6 فقرة 4 من العهد الدولي فقد نص الدستور الكويتي على مثل هذه الحالة. |
La pena capital no podrá dictarse en contravención de ninguna de las demás disposiciones del Pacto o de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y tendrá que imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente y en circunstancias que permitan solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفرض عقوبة الإعدام لا يجوز إلا بطريقة غير مخالفة للأحكام الأخرى في العهد أو في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وفي ظروف يكون فيها من الممكن قانوناً طلب العفو أو تخفيف الحكم. |
El Comité afirma que " la existencia de un derecho a solicitar el indulto o la conmutación [...] no garantiza una protección adecuada del derecho a la vida, ya que esas medidas discrecionales del ejecutivo están condicionadas a una amplia gama de otras consideraciones, a diferencia de una revisión judicial apropiada de todos los aspectos de una causa penal " . | UN | وتذكر اللجنة أن " وجود حق يسمح بالتماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة لا يؤمن حماية كافية للحق في الحياة، بالنظر إلى أن هذه التدابير التقديرية من جانب السلطة التنفيذية تخضع لطائفة واسعة من الاعتبارات الأخرى بالمقارنة مع الاستعراض القضائي المناسب لجميع جوانب الدعوى الجنائية " . |
La existencia de un derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, de conformidad con lo establecido en el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto, no garantiza una protección adecuada del derecho a la vida, ya que esas medidas discrecionales del ejecutivo están condicionadas a una amplia gama de consideraciones, a diferencia de una revisión judicial apropiada de todos los aspectos de una causa penal. | UN | أما وجود حق يسمح بالتماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة، على النحو الذي تتطلبه الفقرة 4 من المادة 6 من العهد، فإنه لا يؤمن حماية كافية للحق في الحياة، بالنظر إلى أن هذه التدابير التقديرية من جانب السلطة التنفيذية تخضع لطائفة واسعة من الاعتبارات الأخرى بالمقارنة مع الاستعراض القضائي المناسب لجميع جوانب الدعوى الجنائية. |
En el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه. |