ويكيبيديا

    "solicitar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطلب أن
        
    • أن تطلب
        
    • أطلب تعميم
        
    • طلب إحالة
        
    • ممتنا
        
    • بأن أطلب
        
    • يطلب أن
        
    • تطلب أن
        
    • أن أطلب
        
    • تطلب تعميم
        
    • بأن يطلب
        
    • بالتماس إعادة النظر
        
    • طلب تحويل
        
    • أطلب من
        
    • المطالبة بأن
        
    Quiero solicitar que la no participación del Brasil se refleje debidamente en las actas de la votación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أطلب أن يدون عدم مشاركة البرازيل في محضر التصويت على مشروع القرار هذا.
    Quisiera solicitar que se añada el nombre de Mauricio a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. UN أطلب أن يضاف اسم موريشيوس الى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Puede solicitar que se declare ilícita o se prohíba una práctica, o que se emita un fallo que anule sus consecuencias. UN ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل.
    Desearía solicitar que las conclusiones se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أطلب تعميم هذه الاستنتاجات كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    De esos 15 detenidos, el Fiscal propone solicitar que cinco sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ويقترح المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص من مجموعة الخمسة عشر محتجزا هذه إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم.
    Deseo solicitar que se considere la presente solicitud de admisión como miembro con arreglo a las disposiciones pertinentes y agradecería que se tratara en la forma más expeditiva posible. UN وأرجو أن ينظر في هذا الطلب لﻹنضمام الى عضوية اللجنة التنفيذية في إطار اﻷحكام ذات الصلة، وأكون ممتنا لو أمكن البت فيه بأسرع وقت ممكن.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar que el documento adjunto se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أطلب تعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    La oradora propone que se envíe una carta al Presidente de la Asamblea General para solicitar que el informe sea examinado por la Quinta Comisión. UN واقترحت توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة بأن يطلب أن تقوم اللجنة الخامسة بدراسة التقرير.
    La Corte podrá solicitar que toda información comunicada en virtud de la presente parte sea transmitida y procesada de manera que se proteja la seguridad y el bienestar físico o psicológico de las víctimas, los posibles testigos y sus familiares. UN وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب 9 على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية.
    En nombre del Grupo de los 77 y de China, desearía solicitar que estas posiciones se tengan plenamente en cuenta en su informe. UN وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أود أن أطلب أن تؤخذ هذه المواقف في الاعتبار بشكل تام في تقريركم.
    Para concluir, deseo solicitar que mi declaración conste en actas. UN في الختام، أود أن أطلب أن يسجل هذا البيان في المحضر.
    Tengo el honor de solicitar que se otorgue a la Organización de Cooperación Económica la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, en condiciones similares a las prescritas respecto de otras asociaciones regionales de Estados. UN يشرفني أن أطلب أن تمنح منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفق شروط مماثلة لشروط وضعت فيما يتعلق بروابط اقليمية أخرى بين الدول.
    En la parte final de dicho artículo se explica que en los litigios privados las partes pueden solicitar que el juicio no sea público. UN ويشرح الجزء الختامي من المادة 165 أنه يجوز للأطراف في النزاعات خاصة أن تطلب عدم إجراء المحاكمة في جلسة عامة.
    ii) Cualquier Estado interesado puede solicitar que se celebren consultas; UN ' ٢ ' جواز أن تطلب أية دولة ذات مصلحة اجراء المشاورات؛
    En consecuencia, desearía solicitar que la declaración se distribuyera como documento de la Asamblea General en relación con el tema 39 del programa provisional. UN وبناء عليه، فإني أطلب تعميم اﻹعلان بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٩٣ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    El Fiscal se propone solicitar que cinco de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم.
    Tengo además el honor de solicitar que se distribuya la presente carta y sus anexos como documento de la Asamblea General. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Tengo el honor de solicitar que se sirva hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 48. UN وأتشرف بأن أطلب إليكم تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٨٤ من جدول اﻷعمال.
    f) Al inicio de la vista, la parte apelante podrá solicitar que la apelación suspenda por sí misma el procedimiento, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 82. UN )و( في بداية جلسة الاستماع، يجوز لملتمس الاستئناف أن يطلب أن يترتب على الاستئناف أثر إيقافي وفقا للفقرة ٣ من المادة ٨٢.
    La Corte podrá solicitar que toda información comunicada en virtud de la presente Parte sea transmitida y procesada de manera que se proteja la seguridad y el bienestar físico o psicológico de las víctimas, los posibles testigos y sus familiares. UN وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب ٩ على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية.
    La Misión Permanente del Iraq tiene asimismo el honor de solicitar que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad. UN ويشرف البعثة الدائمة للعراق أيضا أن تطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Los funcionarios destituidos sumariamente pueden, por derecho propio, solicitar que el caso sea revisado por un Comité Mixto de Disciplina. UN ويجوز للموظفين الذين فُصلوا بدون سباق إنذار، أن يقوموا، بمبادرة منهم، بالتماس إعادة النظر في حالاتهم من قِبَل لجنة تأديبية مشتركة.
    Excepto en casos de emergencia, los especialistas y los centros de niveles 2, 2+ y 3 podrán solicitar que los pacientes les sean remitidos por un centro de nivel 1 o 1+ antes de aceptarlos. UN وفيما عدا الحالات الطارئة، يمكن للأخصائيين وللمرافق الطبية من المستويات 2، و 2+، و 3 طلب تحويل مريض من مرفق على المستوى 1/1+ قبل قبوله.
    Me permito solicitar que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General concedan dicha aprobación. UN وأود أن أطلب من مجلس الأمن والجمعية العامة منح هذه الموافقة.
    De ser necesario, las autoridades gubernamentales podrían solicitar que los asesores internacionales de policía continuaran prestando servicios. UN ويمكن للسلطة الحكومية المطالبة بأن يواصل المستشارون الدوليون لشؤون الشرطة خدماتهم إذا لزم اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد