En ese sentido, mi Gobierno apoya firmemente la solicitud de la República de China en Taiwán de participar como observadora en la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتي بشدة طلب جمهورية الصين في تايوان المشاركة كمراقب في جمعية الصحة العالمية. |
solicitud de la República Bolivariana de Venezuela de participar en la labor del Comité en calidad de observador | UN | طلب جمهورية فنزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب |
El Comité aprueba la solicitud de la República Bolivariana de Venezuela de participar en la labor del Comité en calidad de observador. | UN | وافقت اللجنة على طلب جمهورية فنـزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب. |
" La República Democrática del Congo pide respetuosamente a la Corte que falle y declare que la solicitud de la República de Guinea es inadmisible, | UN | ' ' تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة بكل احترام أن تقرر وتعلن أن طلب جمهورية غينيا غير مقبول، |
De las 29 solicitudes se negaron 13, se autorizaron 7, 5 están pendientes, 2 fueron retiradas, 1 fue denegada y en la última, que era una solicitud de la República de Croacia, se falló sobre el fondo. | UN | ومن هذه الطلبات التسعة والعشرين، تم رفض 13 طلبا؛ ومنحت إذونات في سبعة منها؛ ولم يبت في خمسة منها حتى الآن؛ وسحب اثنان؛ ورفض واحد؛ واتخذ قرار في موضوع هذا الأخير، وهو طلب مقدم من جمهورية كرواتيا. |
Esa actividad se inició en atención a una solicitud de la República Federal de Nigeria y forma parte de un proceso más amplio de paz y reconciliación impulsado por el Gobierno en la región de Ogoni. | UN | وقد جاءت هذه الخطوة في أعقاب طلب من جمهورية نيجيريا الاتحادية وشكلت جزءاً من عملية السلم والمصالحة الأوسع نطاقاً التي بادرت بها الحكومة في أوغونيلاند. |
Se pide al Consejo que apruebe la solicitud de la República Checa para participar como miembro de pleno derecho en el Comité. | UN | مطلوب من المجلس تأييد طلب الجمهورية التشيكية الانضمام الى اللجنة كعضو كامل العضوية. |
Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; | UN | تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛ |
solicitud de la República de Túnez, Libia y el Reino de Marruecos de admisión como miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | طلب جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية الانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
La prueba más fehaciente fue la decisión de la Sociedad de las Naciones de desestimar la solicitud de la República Democrática de Azerbaiyán de adherirse como miembro a dicha Sociedad. | UN | وأبرز دليل على ما تقدّم هو قرار عصبة الأمم الذي رفض طلب جمهورية أذربيجان الديمقراطية بالانضمام إليها. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad ha hecho caso omiso hasta ahora de la solicitud de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومع ذلك، فإن مجلس الأمن تجاهل حتى الآن طلب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En períodos de sesiones anteriores de esta Asamblea mi país señaló a la atención la solicitud de la República de China en Taiwán de ocupar el lugar que le corresponde en la familia de las naciones. | UN | لقد استرعى بلدي الانتباه في الدورات السابقة للجمعية العامة إلى طلب جمهورية الصين في تايوان أن تشغل مكانها الصحيح داخل أسرة اﻷمم. |
Desde esta perspectiva, mi país apoya sin reservas la solicitud de la República de China de reincorporarse a la comunidad de naciones del mundo y de ser admitida en el seno de nuestra Organización y en sus organismos especializados. | UN | وفي هذا السياق نؤيد دون تحفـــظ طلب جمهورية الصين بالانضمام مرة أخرى إلى مجتمـــع اﻷمم وقبولها في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة. |
La oradora recuerda que el Parlamento Europeo aprobó una resolución en apoyo a la solicitud de la República de China en Taiwán de lograr una mejor representación en las organizaciones internacionales. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان اﻷوروبي قد اتخذ قرارا يؤيد طلب جمهورية الصين في تايوان الحصول على تمثيل أفضل في المنظمات الدولية. |
De acuerdo con ese principio, el Senegal apoya sin reservas la solicitud de la República de China de que se le permita sumarse nuevamente al concierto de las naciones libres y se la admita como miembro de nuestra Organización y de sus organismos especializados. | UN | وتمشيا مع هذا المبدأ، تؤيد السنغال بدون تحفظ طلب جمهورية الصين الانضمام من جديد إلى أسرة اﻷمم الحرة وقبولها عضوا في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة. |
En dicha sesión, de conformidad con el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo y a falta de una propuesta en sentido contrario, el Presidente del Consejo de Seguridad remitió la solicitud de la República de Kiribati al Comité de Admisión de Nuevos Miembros para que la examinara y presentara su informe al respecto. | UN | وفي تلك الجلسة، أحال رئيس مجلس اﻷمن طلب جمهورية كيريباتي إلى لجنة قبول اﻷعضاء الجدد لبحثه واﻹبلاغ عن النتائج، وفقا للمادة ٩٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ولعدم وجود اقتراح يفيد العكس. |
En dicha sesión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo y a falta de una propuesta en sentido contrario, el Presidente del Consejo de Seguridad remitió la solicitud de la República de Nauru al Comité de Admisión de Nuevos Miembros para que la examinara y presentara su informe al respecto. | UN | وفي تلك الجلسة، أحال رئيس مجلس اﻷمن طلب جمهورية ناورو إلى لجنة قبول اﻷعضاء الجدد لبحثه واﻹبلاغ عن النتائج، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس ولعدم وجود اقتراح يفيد العكس. |
La solicitud de la República Federativa de Yugoslavia de participar en la labor del Consejo de Seguridad era legítima y se ajustaba a los principios y los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, a saber, el derecho de todo Estado de participar en los trabajos del Consejo de Seguridad relativos a las cuestiones que afectan de manera especial a sus intereses. | UN | لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة. |
solicitud de la República Federativa de Yugoslavia | UN | طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
También dije en esas observaciones que comprendo perfectamente la solicitud de la República Unida de Tanzania de que se rindan cuentas paso a paso de lo acaecido y dejé en claro que ya he pedido que se elabore dicho informe y se ponga a disponibilidad de los Estados Miembros. | UN | وقد قلت أيضا في ملاحظاتي الاستهلالية إنني أتفهم تماما طلب جمهورية تنزانيا المتحدة الاستماع إلى سرد كامل لكل ما حدث وأوضحت أنه سبق وأن طلبت إعداد هذا التقرير وإتاحته للدول الأعضاء. |
El Consejo hizo suya la decisión del Secretario General de aprobar la solicitud de la República de Corea de que se le permitiera participar como miembro en el Subcomité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas. | UN | أيد المجلس قرار الأمين العام الموافقة على طلب مقدم من جمهورية كوريا للانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة. |
En la actualidad, hay trece casos en la lista general de la Corte, luego de la inscripción en la lista general de una solicitud de la República de Djibouti, en agosto de este año, de iniciar un proceso contra Francia. | UN | والآن، توجد 13 قضية على قائمة المحكمة العامة، بعد أن أضيف إلى القائمة العامة في آب/أغسطس من هذا العام طلب من جمهورية جيبوتي باتخاذ إجراءات ضد فرنسا. |
Le escribo en nombre del Grupo occidental de la Conferencia de Desarme para informarle de que el Grupo apoya y respalda la solicitud de la República Eslovaca de incorporarse a la Conferencia de Desarme en calidad de miembro. | UN | أكتب إليكم نيابة عن المجموعة الغربية لدى مؤتمر نزع السلاح ﻹبلاغكم بأن المجموعة تؤيد وتساند طلب الجمهورية السلوفاكية عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
La parte rumana manifestó su apoyo a la solicitud de la República de Armenia para adherirse al Consejo de Europa. | UN | وعبﱠر الجانب الروماني عن دعمه للطلب المقدم من جمهورية أرمينيا للانضمام إلى المجلس اﻷوروبي. |
La Comisión destacó el hecho de que la solicitud de la República Dominicana de recibir compensación con arreglo al Artículo 50 de la Carta escapaba a su mandato. | UN | وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها. |