solicitud presentada por el Gobierno de Francia para la inscripción de la Association française pour l " etude et la recherche des nodules (AFERNOD) como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | استـلام طلب من حكومة فرنسا لتسجيل الرابطة الفرنسية لدراسة وبحوث العقيدات كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
solicitud presentada por el Gobierno de la República Popular de China para la inscripción de la Asociación China de Investigación y Desarrollo de los Recursos Minerales Oceánicos como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | استلام طلب من حكومة جمهورية الصين الشعبية لتسجيل الرابطـة الصينيـة للبحـث والتطويـر في ميدان الموارد المعدنية للمحيطات، مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
75. La inscripción o registro es responsabilidad del ministro competente, sobre la base de la solicitud presentada por el sindicato o la federación correspondiente. | UN | 75- وتقوم بالتسجيل السلطة المختصة على أساس طلب من التنظيم أو الاتحاد النقابي المعني. |
También apoya la solicitud presentada por la delegación de Santo Tomé y Príncipe. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا الطلب المقدم من وفد سان تومي وبرينسيبي. |
(solicitud presentada por un funcionario de la MONUC de que se deje sin efecto la decisión de no ascenderlo) | UN | (طلب من موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإلغاء قرار عدم ترقيته) |
Tras una solicitud presentada por un representante, que habló en nombre de un grupo de países y que recibió el apoyo de muchos otros, los copresidentes del grupo de contacto presentaron una lista de los países que se oponían a la inclusión del producto químico. | UN | وبعد تقديم طلب من أحد الممثلين، متحدثاً نيابة عن مجموعة من البلدان ومدعوماً من العديد من الممثلين الآخرين، قدم الرئيسان المشاركان لفريق الاتصال قائمة بالدول التي تعارض إدراج المادة الكيميائية. |
El Consejo aprueba el proyecto de resolución titulado “solicitud presentada por el Gobierno de San Martín para incorporarse como miembro asociado de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe”. | UN | واعتمد المجلس مشروع قرار المعنون ' ' طلب من حكومة سانت مارتن لتصبح عضواً منتسباص للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي``. |
LOS/PCN/50 solicitud presentada por el Gobierno del Japón para la inscripción de la empresa japonesa Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | LOS/PCN/50 استلام طلب من حكومة اليابان لتسجيل الشــركة اليابانيــة " Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. " كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
LOS/PCN/51 solicitud presentada por el Gobierno de Francia para la inscripción de la Association Française pour l ' Etude et la Recherche des Nodules (AFERNOD) como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (Nota del Secretario General) | UN | LOS/PCN/51 استلام طلب من حكومة فرنسا لتسجيل الرابطة الفرنسية لدراسة وبحوث العقيدات كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
solicitud presentada por el Gobierno del Japón para la inscripción de la empresa japonesa " Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. " como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | استلام طلب من حكومة اليابان لتسجيل الشركة اليابانية " Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. " كمستثمر رائد بموجب القـرار الثاني لمؤتمـر اﻷمم المتحـدة الثالث لقانون البحار. |
solicitud presentada por los Gobiernos de la República de Bulgaria, la República de Cuba, la República Checa y Eslovaca, la República de Polonia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas para la inscripción de la Interoceanmetal Joint Organization como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | استلام طلب من حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وجمهورية بلغاريا وجمهورية بولندا وجمهورية كوبا لتسجيل منظمة انتراوشيانمتال المشتركة مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
B. solicitud presentada por el Gobierno de | UN | باء - طلب من حكومة ناميبيا٥٥ |
Así pues, se sugirió, por ejemplo, que el Consejo de Seguridad actuara sin demora con respecto a cualquier solicitud presentada por un Estado de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, aplicara exenciones oportunas para fines humanitarios, considerara los costos incurridos, en particular por los países en desarrollo, como resultado de las sanciones y supervisara periódicamente los efectos negativos de las sanciones. | UN | واقتُرح لذلك مثلا، أن يتصرف مجلس الأمن، دون تأخير، عند ورود أي طلب من دولة ما، عملا بالمادة 50 من الميثاق، وأن يمنح إعفاءات في الوقت المناسب لأغراض إنسانية، وأن ينظر في التكاليف التي تتكبدها الدول النامية بوجه خاص من جراء الجزاءات، وعليه أن يقوم برصد الآثار السلبية للجزاءات بانتظام. |
(solicitud presentada por un funcionario del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en que pide la revisión de los fallos Nos. 955 y 956) | UN | (طلب من موظف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمراجعة الحكمين رقم 955 ورقم 956) |
Se señaló a la atención de los asistentes la solicitud presentada por la Federación de Rusia y se distribuyó documentación al respecto. | UN | وقد تم توجيه انتباه المجتمعين الى الطلب المقدم من الاتحاد الروسي، وتوزيع الوثائق المتصلة به. |
solicitud presentada por el Gobierno de Albania de que se le conceda | UN | الطلب المقدم من حكومة البانيا للحصول على مركز |
Se OTORGA la solicitud presentada por ... de conversión de la separación judicial en divorcio. | UN | وبهذا فإنني أوافق على الطلب الذي قدمته ... لتحويل الانفصال القضائي إلى طلاق. |
En el año en curso, la Comisión de Límites de la Plataforma Continental estudió la primera solicitud presentada por un Estado costero, la Federación de Rusia, en relación con los límites exteriores de su plataforma continental más allá de las 200 millas marinas y adoptó sus recomendaciones al respecto. | UN | وقد نظرت لجنة حدود الجرف القاري هذا العام في أوّل طلب قدمته دولة ساحلية، هي الاتحاد الروسي، بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري الواقع وراء 200 ميل بحري. |
La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
(solicitud presentada por un ex funcionario del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en que pide que se deje sin efecto la decisión de no renovar su nombramiento de plazo fijo) | UN | (دعوى من موظف سابق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يطلب فيها إلغاء قرار عدم تجديد تعيينه المحدد المدة) |
2. En la misma sesión, la Mesa examinó también una solicitud presentada por Madagascar (A/48/247) de que se incluyera en el programa un tema adicional titulado: | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، نظر مكتب الجمعية العامة أيضا في طلب تقدمت به مدغشقر )A/48/247( ﻹدراج بند في جدول اﻷعمال عنوانه: |
Análisis de la solicitud presentada por el Níger de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal en virtud del artículo 5 de la Convención. | UN | تحليل الطلب الذي قدمه النيجر لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
La suspensión o terminación de la actividad de los medios de información de masas requiere una decisión del fundador o una decisión del tribunal en respuesta a una solicitud presentada por la autoridad registradora o por el ministerio fiscal. | UN | ويقتضي تعليق نشاط وسائل اﻹعلام أو انهاؤه قراراً من المؤسس أو حكماً من المحكمة بناء على طلب تقدمه هيئة التسجيل أو المدعي العام. |
Funcionarios del Ministerio declararon que se admitieron prácticamente todas las solicitudes e indicó que, por cada solicitud presentada por el jefe de familia, obtuvieron la ciudadanía un promedio de cuatro personas. | UN | وصرح المسؤولون بالوزارة بأن كافة الطلبات قد قبلت تقريبا، وأوضحوا أن كل طلب مقدم من رئيس أسرة يعني حصول أفراد أسرته وعددهم أربعة في المتوسط، على هذه المواطنية. |
Una vez más, se rechazó una solicitud presentada por nuestra delegación de que se nos concediera más tiempo para consultar la cuestión. | UN | ومرة أخرى، قوبل طلب قدمه وفد بلادي لإعطائنا وقتاً كافياً للتشاور في الموضع، بالرفض. |
En su segunda sesión celebrada el 7 de febrero, el Consejo decidió aprobar la solicitud presentada por el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura de participar como observador en la labor del Consejo. | UN | 14 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير،قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموافقة على طلب الذي تقدم به معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة للمشاركة بصفة مراقب في أعمال المجلس. |
El Comité también observa la afirmación no rebatida del autor de que, en el momento de la extradición, estaba en posesión de la carta del Comité y que avisó a los agentes del centro de reclusión de la solicitud presentada por el Comité con arreglo al artículo 92 de su reglamento, pero que se hizo caso omiso de esta información. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى ملاحظات صاحب البلاغ التي لم يُعترض عليها، والتي تفيد بأنه كانت لديه في وقت التسليم رسالة اللجنة، وأنه نبَّه الضباط في مركز الاحتجاز إلى الطلب الذي أعدته اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، ولكن لم يُلتفت إلى هذه المعلومات. |
Añádase el siguiente nombre a la lista de signatarios que apoyan la solicitud presentada por el Gobierno del Senegal | UN | يضاف الاسم التالي الى قائمة الموقعين المؤيدين للطلب المقدم من حكومة السنغال: |
Cada Parte se opondrá, en la máxima medida que permitan sus leyes, a cualquier solicitud presentada por una tercera parte para que se revele esa información confidencial. | UN | ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية. |