La consolidación de este proceso requiere de la cooperación solidaria, que puede ser canalizada con apoyo financiero, multilateral y bilateral. | UN | ويتطلب توطيد هذه العملية التضامن والتعاون اللذين يمكن إزكاؤهما بالدعم المالي، سواء كان متعدد اﻷطراف أو ثنائيا. |
La Legião da Boa Vontade, que tiene 55 años de experiencia, estableció y presenta en esta oportunidad la Red social solidaria. | UN | إن رابطة الوداد، قامت مستندة إلى خبرة 55 عاما، بإنشاء شبكة مجتمع التضامن التي تعرضها في هذه المناسبة. |
Solicitud de la Red Intercontinental de Promoción de la Economía Social solidaria | UN | طلب مقدم من شبكة تعزيز الاقتصاد الاجتماعي التضامني عَبر القارات |
ASISTENCIA AL COMERCIO Y AL DESARROLLO HACIA UNA NUEVA INICIATIVA solidaria MUNDIAL | UN | المعونة من أجل التجارة والتنمية: نحو مبادرة تضامن عالمية جديدة |
Se establece un régimen de responsabilidad objetiva, mancomunada y solidaria, que se basa en la responsabilidad objetiva y culposa. | UN | فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير. |
En ese caso, tanto el autor directo como el autor indirecto, estarían sujetos a responsabilidad solidaria. | UN | وفي هذه الحالة يكون الفاعل المباشر والفاعل غير المباشر مسؤولين بالتكافل والتضامن. |
Aunque no es un flagelo muy extendido, los países que no se vean afectados por esto deben actuar de forma solidaria para evitar su recurrencia. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره. |
Desde sus primeros pasos sufrió la hostilidad de su vecino, pero mantuvo contra todo pronóstico una obra humana y solidaria. | UN | وقد واجهت من بدايتها عدواة من جاره، ولكن بالرغم من كل شيء تمكنت من الاضطلاع بمهمتها اﻹنسانية في ظل التضامن. |
Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. | UN | بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها. |
Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |
Cuanto más se afirmen los principios y el derecho internacional, más fácil será la aplicación de esta acción solidaria. | UN | وكلما ازداد التأكيد على المبادئ والقانون الدولي، أصبح تنفيذ عمل التضامن هذا أمرا أسهل. |
El compromiso de la República de Malí en favor de una cooperación internacional más abierta y solidaria es total. | UN | وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن. |
La delegación de Bangladesh acoge con satisfacción los planes experimentales de la contribución solidaria sobre los billetes de avión y el Servicio financiero internacional para la inmunización. | UN | ووفده يرحب بالمخططات النموذجية للإسهام التضامني على تذاكر الطيران والمرفق المالي الدولي للتمنيع. |
Más bien, los Estados de Bolivia y Cuba vienen intensificado sus relaciones de cooperación solidaria horizontal y se encuentran empeñados en profundizar las relaciones comerciales existentes. | UN | بل وعلى النقيض من ذلك، كثفت بوليفيا وكوبا علاقات تعاونهما التضامني الأفقي، وهما الآن بصدد تعميق علاقاتهما التجارية. |
La creación de empleo y la generación de ingresos son objetivos de la economía solidaria, junto con la consecución de niveles más elevados de bienestar social para los trabajadores excluidos. | UN | ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين. |
Asistencia al comercio y al desarrollo hacia una nueva iniciativa solidaria mundial | UN | المعونة من أجل التجارة والتنمية: نحو مبادرة تضامن عالمية جديدة |
Asociación solidaria Sociedad Civil del Mar Negro | UN | الرابطة التضامنية للمجتمع المدني في منطقة البحر الأسود |
Otros miembros pensaron que el caso del Canal de Corfú demostraba que el derecho internacional iba avanzando hacia la idea de la responsabilidad solidaria. | UN | ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن. |
Por lo tanto, debemos enfrentarlo en forma solidaria y a nivel internacional. | UN | ولهذا فإن من واجبنا الاستجابة لهذا التهديد بالتضامن الدولي. |
4. Este artículo establece la obligación solidaria entre el porteador y una parte ejecutante marítima. | UN | تُرسي هذه المادة المسؤولية الجماعية والفردية التي يتقاسمها الناقل والطرف المنفذ البحري. |
En la sociedad solidaria, el individuo comprende que el cuerpo es mucho más que materia. | UN | ففي المجتمع المتضامن يفهم الفرد أن الجسد أكبر بكثير من مجرد كونه مادة. |
:: Objetivo 8. La organización ha creado una alianza solidaria para dotar de agua y electricidad a una escuela nicaragüense. | UN | :: الهدف 8: قامت المنظمة بإرساء شراكة متضامنة لتجهيز المدارس في نيكاراغوا بالماء والكهرباء. |
Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. | UN | وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية. |
Ello implica, igualmente la responsabilidad a sufragar solidaria y proporcionalmente los gastos que demanda la familia, siempre y cuando cuenten con recursos propios derivados del trabajo remunerado. | UN | وهذا يتضمن أيضا مسؤولية تحمل نفقات الأسرة بشكل تضامني ومتناسب، عندما تكون لهما موارد خاصة آتية من العمل المأجور. |
No debe entenderse el párrafo 1 en el sentido de reconocer la responsabilidad solidaria en derecho internacional; debe proponerse otra redacción. | UN | يجب أن لا يفهم من الفقرة الأولى أنها اعتراف بالمسؤولية المشتركة والمتعددة بموجب القانون الدولي؛ ويقترح صيغة بديلة. |
La Argentina se manifiesta solidaria con los países que son ignorados a menos que las cuestiones que plantean afecten a los países más poderosos. | UN | ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
III. Una francofonía más solidaria al servicio del desarrollo económico y social sostenible | UN | ثالثا - فرانكفونية أكثر تضامنا في خدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة |