ويكيبيديا

    "solidaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التضامن
        
    • التضامني
        
    • تضامن
        
    • التضامنية
        
    • بالتكافل والتضامن
        
    • بالتضامن
        
    • الجماعية والفردية
        
    • المتضامن
        
    • متضامنة
        
    • تضامنية
        
    • تضامني
        
    • المشتركة والمتعددة
        
    • تضامنها مع
        
    • بشكل جماعي
        
    • تضامنا
        
    La consolidación de este proceso requiere de la cooperación solidaria, que puede ser canalizada con apoyo financiero, multilateral y bilateral. UN ويتطلب توطيد هذه العملية التضامن والتعاون اللذين يمكن إزكاؤهما بالدعم المالي، سواء كان متعدد اﻷطراف أو ثنائيا.
    La Legião da Boa Vontade, que tiene 55 años de experiencia, estableció y presenta en esta oportunidad la Red social solidaria. UN إن رابطة الوداد، قامت مستندة إلى خبرة 55 عاما، بإنشاء شبكة مجتمع التضامن التي تعرضها في هذه المناسبة.
    Solicitud de la Red Intercontinental de Promoción de la Economía Social solidaria UN طلب مقدم من شبكة تعزيز الاقتصاد الاجتماعي التضامني عَبر القارات
    ASISTENCIA AL COMERCIO Y AL DESARROLLO HACIA UNA NUEVA INICIATIVA solidaria MUNDIAL UN المعونة من أجل التجارة والتنمية: نحو مبادرة تضامن عالمية جديدة
    Se establece un régimen de responsabilidad objetiva, mancomunada y solidaria, que se basa en la responsabilidad objetiva y culposa. UN فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير.
    En ese caso, tanto el autor directo como el autor indirecto, estarían sujetos a responsabilidad solidaria. UN وفي هذه الحالة يكون الفاعل المباشر والفاعل غير المباشر مسؤولين بالتكافل والتضامن.
    Aunque no es un flagelo muy extendido, los países que no se vean afectados por esto deben actuar de forma solidaria para evitar su recurrencia. UN وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره.
    Desde sus primeros pasos sufrió la hostilidad de su vecino, pero mantuvo contra todo pronóstico una obra humana y solidaria. UN وقد واجهت من بدايتها عدواة من جاره، ولكن بالرغم من كل شيء تمكنت من الاضطلاع بمهمتها اﻹنسانية في ظل التضامن.
    Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Cuanto más se afirmen los principios y el derecho internacional, más fácil será la aplicación de esta acción solidaria. UN وكلما ازداد التأكيد على المبادئ والقانون الدولي، أصبح تنفيذ عمل التضامن هذا أمرا أسهل.
    El compromiso de la República de Malí en favor de una cooperación internacional más abierta y solidaria es total. UN وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن.
    La delegación de Bangladesh acoge con satisfacción los planes experimentales de la contribución solidaria sobre los billetes de avión y el Servicio financiero internacional para la inmunización. UN ووفده يرحب بالمخططات النموذجية للإسهام التضامني على تذاكر الطيران والمرفق المالي الدولي للتمنيع.
    Más bien, los Estados de Bolivia y Cuba vienen intensificado sus relaciones de cooperación solidaria horizontal y se encuentran empeñados en profundizar las relaciones comerciales existentes. UN بل وعلى النقيض من ذلك، كثفت بوليفيا وكوبا علاقات تعاونهما التضامني الأفقي، وهما الآن بصدد تعميق علاقاتهما التجارية.
    La creación de empleo y la generación de ingresos son objetivos de la economía solidaria, junto con la consecución de niveles más elevados de bienestar social para los trabajadores excluidos. UN ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين.
    Asistencia al comercio y al desarrollo hacia una nueva iniciativa solidaria mundial UN المعونة من أجل التجارة والتنمية: نحو مبادرة تضامن عالمية جديدة
    Asociación solidaria Sociedad Civil del Mar Negro UN الرابطة التضامنية للمجتمع المدني في منطقة البحر الأسود
    Otros miembros pensaron que el caso del Canal de Corfú demostraba que el derecho internacional iba avanzando hacia la idea de la responsabilidad solidaria. UN ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    Por lo tanto, debemos enfrentarlo en forma solidaria y a nivel internacional. UN ولهذا فإن من واجبنا الاستجابة لهذا التهديد بالتضامن الدولي.
    4. Este artículo establece la obligación solidaria entre el porteador y una parte ejecutante marítima. UN تُرسي هذه المادة المسؤولية الجماعية والفردية التي يتقاسمها الناقل والطرف المنفذ البحري.
    En la sociedad solidaria, el individuo comprende que el cuerpo es mucho más que materia. UN ففي المجتمع المتضامن يفهم الفرد أن الجسد أكبر بكثير من مجرد كونه مادة.
    :: Objetivo 8. La organización ha creado una alianza solidaria para dotar de agua y electricidad a una escuela nicaragüense. UN :: الهدف 8: قامت المنظمة بإرساء شراكة متضامنة لتجهيز المدارس في نيكاراغوا بالماء والكهرباء.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    Ello implica, igualmente la responsabilidad a sufragar solidaria y proporcionalmente los gastos que demanda la familia, siempre y cuando cuenten con recursos propios derivados del trabajo remunerado. UN وهذا يتضمن أيضا مسؤولية تحمل نفقات الأسرة بشكل تضامني ومتناسب، عندما تكون لهما موارد خاصة آتية من العمل المأجور.
    No debe entenderse el párrafo 1 en el sentido de reconocer la responsabilidad solidaria en derecho internacional; debe proponerse otra redacción. UN يجب أن لا يفهم من الفقرة الأولى أنها اعتراف بالمسؤولية المشتركة والمتعددة بموجب القانون الدولي؛ ويقترح صيغة بديلة.
    La Argentina se manifiesta solidaria con los países que son ignorados a menos que las cuestiones que plantean afecten a los países más poderosos. UN ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    III. Una francofonía más solidaria al servicio del desarrollo económico y social sostenible UN ثالثا - فرانكفونية أكثر تضامنا في خدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد