Otro componente importante de su política exterior era la solidaridad con los países menos ricos. | UN | وثمة عنصر آخر في سياسة ليختنشتاين الخارجية هو التضامن مع البلدان الأقل ثراءً. |
Los países desarrollados no están demostrando suficiente solidaridad con los países más pobres. | UN | ولاحظ أن البلدان المتقدمة لا تـُظهر قدرا كافيا من التضامن مع البلدان الفقيرة. |
Nuestra experiencia actual sólo nos permite reforzar aún más los vínculos de empatía y solidaridad con los países y pueblos afectados. | UN | إن التجربة التي نمر بها الآن تدفعنا إلى الشعور بروابط التضامن مع البلدان والشعوب المتضررة. |
Esa victoria electoral también hará posible que nuestro Gobierno -- el Gobierno Bolivariano -- intensifique la solidaridad con los países en desarrollo. | UN | وهذا الفوز الانتخابي سيمكن حكومتنا البوليفارية أيضا من تعزيز التضامن مع البلدان النامية. |
Reafirmamos nuestra solidaridad con los países que han sido afectados este año por los desastres naturales, en especial los terremotos, y con Haití en particular, con el que compartimos lazos muy estrechos de linaje y de cultura. | UN | ونحن نعرب مرة أخرى عن تعاطفنا مع البلدان التي عصفت بها الكوارث الطبيعية هذا العام، ولا سيما الزلازل، ونخص بالذكر هايتي، التي نتشارك معها الأنساب والعلاقات الثقافية الوثيقة. |
Los participantes alientan a los países a establecer un estatuto de protección temporal como una iniciativa emblemática que pone de manifiesto la solidaridad con los países receptores. | UN | يشجع المشاركون البلدان على أن تسن مَنْح مركز الحماية المؤقتة في مبادرة رائدة تبرهن على التضامن مع البلدان المضيفة. |
En ese sentido, el orador recuerda el párrafo 202 del Programa de Desarrollo, en el cual se señala la necesidad de elaborar una estrategia apropiada para fortalecer la solidaridad con los países con economías en transición. | UN | وقد ذكﱠر في هذا الصدد بالفقرة ٢٠٢ من خطة للتنمية التي تشير إلى ضرورة وضع استراتيجية مناسبة لدعم التضامن مع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Esas decisiones y esas medidas han de basarse en la solidaridad con los países y los grupos de población desfavorecidos, en el respeto de la diversidad de culturas y en el reconocimiento de la importancia de un enfoque en el que la participación sea total. | UN | ويجب أن تنبع هذه القرارات والإجراءات من التضامن مع البلدان ومجموعات السكان المحرومة، واحترام تنوع الحضارات والإقرار بأهمية توخي نهج إشراكي تماما. |
La crisis financiera y económica mundial nos pone a todos ante grandes desafíos en nuestros esfuerzos por sostener la solidaridad con los países en desarrollo. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تشكل تحديات كبيرة تواجهنا جميعاً في جهودنا للإبقاء على التضامن مع البلدان النامية. |
En solidaridad con los países en desarrollo, la cooperación energética con los países de América Latina y el Caribe es una piedra angular de su política exterior. | UN | ومن منطلق التضامن مع البلدان النامية، قال المتحدث إن تعاون بلده مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال الطاقة يشكل حجر الزاوية في سياسته الخارجية. |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
El proyecto de resolución muestra, asimismo, solidaridad con los países en desarrollo, cuyo desarrollo se ha visto obstaculizado, entre otros motivos, por la ausencia de un marco multilateral para la reestructuración de la deuda. | UN | كما أنه يظهر التضامن مع البلدان النامية، التي تعرقلت تنميتها بسبب جملة أمور منها الافتقار إلى إطار متعدد الأطراف لإعادة هيكلة الديون. |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
El Comité acogió con satisfacción la decisión de Santo Tomé y Príncipe de trabajar con miras a la erradicación de los conflictos que conmocionan la subregión del África central, así como su determinación de manifestar su solidaridad con los países cuyas poblaciones sufren los efectos nefastos de la guerra. | UN | واستقبلت اللجنة بالترحاب التزام سان تومي وبرينسيبي بالعمل على القضاء على النزاعات القائمة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية وكذلك تصميمها على إبداء التضامن مع البلدان التي يعاني سكانها من اﻵثار الضارة للحروب. |
23. El Gobierno de Arabia Saudita acuerda particular importancia a la lucha contra la sequía y la desertificación y constantemente ha llamado a la solidaridad con los países afectados por estos fenómenos, en especial con los africanos. | UN | ٢٣ - وأردف يقول أن الحكومة السعودية تولي أهمية خاصة لمكافحة التصحر والجفاف ودعت باطراد إلى التضامن مع البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين ولاسيما في افريقيا. |
85. El Secretario General instó a todas las personas interesadas a que se comprometieran a realizar un proceso concertado para traducir el imperativo ético de una mayor solidaridad con los países más débiles en ventajas tangibles. | UN | 85- ودعا جميع أصحاب المصالح إلى المشاركة في العملية المتضافرة الرامية إلى تحويل المتطلبات الأخلاقية القاضية بمزيد التضامن مع البلدان الأضعف إلى فوائد ملموسة. |
3 ter. Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo a la ejecución eficaz del presente Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa. | UN | 3 مكررا ثانيا - واسترشادا بروح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية، ستقدم البلدان النامية الدعم، بما يتماشى وقدراتها، من أجل التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل هذا في مجالات التعاون المتفق عليها تبادليا في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يكمل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب ولا يحل محله. |
Suecia, que propugna la solidaridad con los países en desarrollo y la cooperación multilateral para el desarrollo, considera que el propósito fundamental de la reforma es forjar unas Naciones Unidas que puedan cumplir con mayor eficacia las apremiantes tareas que tienen ante sí. | UN | ٩٩ - والسويد، التي تدعو الى التضامن مع البلدان النامية والى التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، ترى أن الغرض اﻷساسي من اﻹصلاح يتمثل في صياغة أمم متحدة قادرة على الاضطلاع بمهامها العاجلة بكفاءة أكبر. |
20) Convencida de que esta Asamblea es una oportunidad de demostrar solidaridad con los países de África y otros países en desarrollo en la difícil situación que enfrentan en estos momentos, | UN | (20) واقتناعا منها بأن هذه الجمعية تتيح الفرصة للتدليل على التضامن مع البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في الأوضاع الصعبة التي تواجهها حاليا، |
6. Expresamos nuestra más enérgica condena al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y nuestro profundo apoyo y solidaridad con los países que han sido víctimas de atentados terroristas, y denunciamos todo intento de vincular el terrorismo con cualquier religión, cultura o pueblo, puesto que ese flagelo mundial no conoce afiliación religiosa o nacional. | UN | 6 - نشجب بقوة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، ونعرب عن عميق تعاطفنا مع البلدان التي وقعت ضحية لهجمات إرهابية ودعمنا لها، ونندد بجميع محاولات ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو شعب، حيث أن ليس لهذا البلاء العالمي أي انتماء ديني أو قومي. |