ويكيبيديا

    "solidaridad entre los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التضامن بين الشعوب
        
    • التضامن فيما بين الشعوب
        
    • التضامن بين شعوب
        
    • التضامن في ما بين الشعوب
        
    • للتضامن بين الشعوب
        
    El desarrollo de la democracia en todos los países lo hace indispensable y la solidaridad entre los pueblos de habla francesa lo exige. UN كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية.
    En el curso del decenio transcurrido hemos observado un adelanto espectacular, prácticamente en todos los países del planeta, de los valores positivos que cimientan ese sentimiento de solidaridad entre los pueblos. UN وأثناء العقد الماضي شهدنا تقدما رائعا، في كل البلدان تقريبا، فيما يتعلق بالقيم اﻹيجابية التي ترسخ التضامن بين الشعوب.
    La solidaridad entre los pueblos es y seguirá siendo la garantía que permitirá dejar a las futuras generaciones el legado de un mundo próspero. UN ويمثل التضامن بين الشعوب الضمان لقدرتنا على أن نورث الأجيال المقبلة عالما تظلله الرفاهية، وسوف يظل كذلك.
    Esta búsqueda de la independencia no niega la importancia de la solidaridad entre los pueblos. UN ولكن هذا السعي الى الاستقلال لا ينكر أهمية التضامن فيما بين الشعوب.
    El principio de solidaridad entre los pueblos, sociedades y naciones se ha menoscabado. UN وقد وهن مبدأ التضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم.
    Hago extensivo mi saludo al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyo esfuerzo por preservar la paz y promover la solidaridad entre los pueblos de la Tierra es reconocido y apreciado. UN كما يسرني أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تحظى جهوده لصون السلام وتعزيز التضامن بين شعوب العالم بالتقدير والامتنان.
    Tenemos la firme convicción de que el deporte desempeña un papel importante en la promoción de la educación, la salud, el desarrollo y la paz, así como en el fortalecimiento de la solidaridad entre los pueblos. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    En ella descansa nuestra visión del futuro, una visión de solidaridad entre los pueblos y las naciones, una visión legitimizada por una concepción renovada e incluyente del poder. UN وهنا تكمن رؤيتنا في المستقبل، رؤية تتمثل في التضامن بين الشعوب والأمم، رؤية شرعية بفضل الفهم المتجدد والشامل للسلطة .
    También estamos convencidos de que la comunidad internacional tiene la obligación de favorecer la moderación y la tolerancia, apoyar el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones, y fortalecer la solidaridad entre los pueblos y las naciones, lejos de todo enfrentamiento o conflicto. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن من واجب المجتمع الدولي أن يُشجع الاعتدال والتسامح، وأن يؤيد الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات، وأن يعزز التضامن بين الشعوب والأمم، دون صراع أو مواجهة.
    Desde su independencia, Argelia optó por una política orientada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la promoción de la cooperación internacional como factores de desarrollo económico y social de los países en desarrollo y de solidaridad entre los pueblos. UN اختارت الجزائر منذ استقلالها سياسة ترمي إلى صون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التعاون الدولي بوصفه عاملا مساعدا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية وعلى التضامن بين الشعوب.
    La solidaridad entre los pueblos a comienzos del siglo XXI no es sólo una opción sino también una necesidad que, estamos convencidos, el deporte puede concretar. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    Estamos convencidos de que la solidaridad entre los pueblos al comienzo del siglo XXI no es una simple opción, sino una necesidad que el deporte puede convertir en realidad. UN وليس التضامن بين الشعوب مجرد خيار من الاختيارات في بداية القرن الحادي والعشرين؛ بل هو ضرورة لدينا اقتناع بقدرة الرياضة على تحقيقها.
    Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    El desarrollo es la fuerza motora del progreso humano, y Benin está dispuesto a cooperar con todos los países del mundo hacia una mayor solidaridad entre los pueblos, a fin de que imperen la paz y la prosperidad. UN فالتنمية هي القوة الدافعة للتقدم البشري، وبنن مستعدة للتعاون مع جميع بلدان العالم لزيادة التضامن فيما بين الشعوب لكي يسود السلم والرفاه.
    Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Teniendo en cuenta que la cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوِّي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos, y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    ... expresión de solidaridad entre los pueblos y los países del Sur que contribuye a su bienestar nacional, su autosuficiencia nacional y colectiva y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN مظهر من مظاهر التضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، يسهم في رفاهيتها الوطنية، واعتمادها على الذات وطنيا وجماعيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    ... expresión de solidaridad entre los pueblos y los países del Sur que contribuye a su bienestar nacional, su autosuficiencia nacional y colectiva y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN مظهر من مظاهر التضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، يسهم في رفاهيتها الوطنية، واعتمادها على الذات وطنيا وجماعيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestra concepción de la solidaridad entre los pueblos asigna contenido a la obligación, suscrita por el Gabón, de cooperar con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, cualesquiera sean su ideología y su régimen político. UN إن مفهومنا للتضامن بين الشعوب يعطي مضمونا للتعهد الذي قطعته غابون على نفسها بالتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيا كانت إيديولوجيتها أو طبيعة نظامها السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد