La promoción de la paz y el desarrollo sostenibles en África requiere esfuerzos concretos, sostenidos y solidarios de la comunidad internacional. | UN | يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي. |
Tenemos que ser más solidarios y retomar la visión universal. | UN | علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية. |
Los préstamos se conceden a mujeres empresarias individuales que se organizan ellas mismas en grupos solidarios de 4 a 10 miembros; el acceso a los créditos sólo puede obtenerse siendo miembro de uno de esos grupos. | UN | وتقدم القروض لصاحبات مشاريع اﻷعمال الفردية من اللاتي ينظمن أنفسهن في جماعات تضامنية من ٤ إلى ١٠ أفراد؛ ولا يمكن الحصول على القروض إلا من خلال العضوية في هذه الجماعات. |
Esas cajas funcionan de distintas maneras: redes mutualistas de ahorro/crédito, cajas municipales autogestionadas de ahorro y crédito (CVECA), y créditos solidarios. | UN | وهذه الصناديق تعمل بصورة متباينة: الشبكات التعاونية للادخار والائتمان، والصناديق القروية الذاتية الإدارة والمعنية بالادخار والائتمان، والائتمانات التضامنية. |
Programa de préstamos a grupos solidarios | UN | البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني |
Nos sentimos solidarios con los pueblos de la ex Yugoslavia, que sufren los padecimientos de una guerra injustificable. | UN | إننا نشعر بالتضامن مع شعوب يوغوسلافيا السابقة التي تتحمل العذاب الناجم عن حرب لا مبرر لها. |
Seminario sobre Mujer Rural y Desarrollo, organizado por solidarios, Santo Domingo, D.N., 1993. | UN | حلقة دراسية بشأن المرأة الريفية والتنمية، نظمتها منظمة التضامن غير الحكومية، سانتو دومينغو العاصمة، عام ١٩٩٣. |
Hoy somos solidarios: recordamos el pasado, las luchas, las esperanzas y las causas de este conflicto. | UN | وإذ نحتفل بيوم التضامن: فإننا نذكر الماضي، ومظاهر الكفاح والآمال وأسباب ذلك الصراع. |
Esta triste realidad nos sacude y exige que seamos más solidarios a través de una mayor cooperación internacional. | UN | ويتطلب هذا الواقع المؤلم أن نُبدي مزيدا من التضامن من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
El Banco del ALBA, por ejemplo, financia proyectos de desarrollo en términos solidarios y sin las groseras condicionalidades impuestas por los entes de Bretton Woods. | UN | فمثلا، يموّل مصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية المشاريع الإنمائية على أساس التضامن وبدون الشروط المجحفة التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز. |
Igualmente, no podemos pasar esta fecha sin ser solidarios con la Argentina. | UN | ولا بد أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن التضامن مع الأرجنتين. |
Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. | UN | وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة لﻷخريات. |
Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. | UN | وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة للأخريات. |
Los clientes se organizaron en grupos solidarios que actuaban como mecanismo de garantía: mientras todos los miembros del grupo estuvieran al día con sus reembolsos, todos eran elegibles para préstamos adicionales. | UN | وقد تـــم تنظيم المستفيدات في مجتمعات تضامنية شكﱠلت آليــة للكفالة: أي طالما واظبت عضوة في المجموعة على تسديد قرضها، فإن جميع العضوات يصبحن مؤهلات للحصول على قروض إضافية. |
Las mujeres se organizaron en 525 grupos solidarios que formaban parte del programa de préstamos para ese tipo de grupos y servían de mecanismo de garantía. | UN | وقد تم تنظيم هذه النساء ضمن ٥٢٥ مجموعة تضامنية كانت تشكل جزءا من برنامج إقراض المجموعات التضامنية الذي استخدم كآلية ضمان. |
Los sistemas financieros descentralizados abarcan todo el país y ofrecen unos tipos de interés que van desde el 15% al 25% en el caso de las redes mutualistas y del 30% al 40% a nivel de los créditos solidarios. | UN | ونُظُم التمويل غير المركزية تغطي البلد بأكمله، وذلك بمعدلات فائدة تتراوح بين 15 و 25 في المائة على صعيد الشبكات التعاونية، وبين 30 و 40 في المائة على صعيد الائتمانات التضامنية. |
Estos emprendimientos productivos solidarios constituyen una alternativa ocupacional y desarrollo, ligadas no solo a las variables económicas sino también a la ética y a la solidaridad, que tienen que ver con la autoestima, los vínculos afectivos, la estabilidad y la calidad de vida. | UN | وهذه المشاريع الإنتاجية التضامنية تعتبر بديلا مهنيا وإنمائيا، ولا ترتبط بالمتغيرات الاقتصادية فقط، بل أيضا بالأخلاقيات والتضامن، وتتصل باحترام الذات، وأواصر الود، والاستقرار، ونوعية الحياة. |
El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. | UN | وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها. |
El programa de préstamos del OOPS a grupos solidarios siguió siendo una de las pocas fuentes de crédito para esas mujeres. | UN | وقد ظل برنامج أنشطة الإقراض الجماعي التضامني واحدا من المصادر القليلة التي توفر الائتمان لهؤلاء النساء. |
Por eso mismo nos sentimos más sensibles y más solidarios con la problemática africana. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله نشعر بحساسية بالغة بالنسبة لمشاكل أفريقيا ويوجد لدينا شعور قوي بالتضامن مع أفريقيا. |
Compartimos el dolor y lamentamos las pérdidas de vidas resultantes de estos hechos, del mismo modo que continuaremos mostrándonos solidarios de una manera concreta. | UN | ونشاطر أسى وفجيعة الضحايا وسنستمر في أظهار تضامننا بأسلوب ملموس. |
Tengan ustedes la seguridad de que Venezuela continuará en sus esfuerzos solidarios con el pueblo palestino y su causa, que es la causa del pueblo de Venezuela. | UN | ثقوا، سيدي الرئيس، بأن فنزويلا ستواصل تضامنها مع الشعب الفلسطيني وقضيته، التي هي أيضا قضية الشعب الفنزويلي. |
Esas relaciones, que deben ser más concertadas y más abiertas a los intereses solidarios de la comunidad internacional, deben favorecer soluciones dignas de crédito para los problemas del desarrollo. | UN | فمن شأن علاقات متسمة بالتشاور والتفتح أكثر على المصالح المتضامنة للمجتمع الدولي أن تساعد على ايجاد حلول ناجعة لمشاكل التنمية. |
La " equidad internacional " es la expresión, en tercer lugar, del hecho de que vivimos en un mundo interconectado, globalizado, en el que dependemos los unos de los otros y, por tanto, debemos ser solidarios. | UN | و " الانصاف الدولي " هو التعبير عن واقع أننا نعيش في عالم مترابط ومعولم، يعتمد فيه بعضنا على البعض اﻵخر، وبالتالي يجب أن نكون متضامنين. |
También pedimos a los burundianos que sigan mostrándose solidarios en este período y que sigan colaborando con sus dirigentes y con las fuerzas de defensa y seguridad a fin de avanzar en la búsqueda y la salvaguardia de la paz y la seguridad. | UN | ونطلب أيضا من البورونديين أن يظلوا متكاتفين في هذه المرحلة، وأن يستمروا في التضامن مع زعمائهم ومع قوات الدفاع والأمن من أجل المضي في مساعي إحلال السلام والأمن والحفاظ عليهما. |