ويكيبيديا

    "solidarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التضامن
        
    • تضامنية
        
    • التضامنية
        
    • التضامني
        
    • بالتضامن
        
    • تضامننا
        
    • تضامنها
        
    • المتضامنة
        
    • متضامنين
        
    • متكاتفين
        
    La promoción de la paz y el desarrollo sostenibles en África requiere esfuerzos concretos, sostenidos y solidarios de la comunidad internacional. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Tenemos que ser más solidarios y retomar la visión universal. UN علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية.
    Los préstamos se conceden a mujeres empresarias individuales que se organizan ellas mismas en grupos solidarios de 4 a 10 miembros; el acceso a los créditos sólo puede obtenerse siendo miembro de uno de esos grupos. UN وتقدم القروض لصاحبات مشاريع اﻷعمال الفردية من اللاتي ينظمن أنفسهن في جماعات تضامنية من ٤ إلى ١٠ أفراد؛ ولا يمكن الحصول على القروض إلا من خلال العضوية في هذه الجماعات.
    Esas cajas funcionan de distintas maneras: redes mutualistas de ahorro/crédito, cajas municipales autogestionadas de ahorro y crédito (CVECA), y créditos solidarios. UN وهذه الصناديق تعمل بصورة متباينة: الشبكات التعاونية للادخار والائتمان، والصناديق القروية الذاتية الإدارة والمعنية بالادخار والائتمان، والائتمانات التضامنية.
    Programa de préstamos a grupos solidarios UN البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني
    Nos sentimos solidarios con los pueblos de la ex Yugoslavia, que sufren los padecimientos de una guerra injustificable. UN إننا نشعر بالتضامن مع شعوب يوغوسلافيا السابقة التي تتحمل العذاب الناجم عن حرب لا مبرر لها.
    Seminario sobre Mujer Rural y Desarrollo, organizado por solidarios, Santo Domingo, D.N., 1993. UN حلقة دراسية بشأن المرأة الريفية والتنمية، نظمتها منظمة التضامن غير الحكومية، سانتو دومينغو العاصمة، عام ١٩٩٣.
    Hoy somos solidarios: recordamos el pasado, las luchas, las esperanzas y las causas de este conflicto. UN وإذ نحتفل بيوم التضامن: فإننا نذكر الماضي، ومظاهر الكفاح والآمال وأسباب ذلك الصراع.
    Esta triste realidad nos sacude y exige que seamos más solidarios a través de una mayor cooperación internacional. UN ويتطلب هذا الواقع المؤلم أن نُبدي مزيدا من التضامن من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    El Banco del ALBA, por ejemplo, financia proyectos de desarrollo en términos solidarios y sin las groseras condicionalidades impuestas por los entes de Bretton Woods. UN فمثلا، يموّل مصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية المشاريع الإنمائية على أساس التضامن وبدون الشروط المجحفة التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز.
    Igualmente, no podemos pasar esta fecha sin ser solidarios con la Argentina. UN ولا بد أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن التضامن مع الأرجنتين.
    Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. UN وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة لﻷخريات.
    Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. UN وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة للأخريات.
    Los clientes se organizaron en grupos solidarios que actuaban como mecanismo de garantía: mientras todos los miembros del grupo estuvieran al día con sus reembolsos, todos eran elegibles para préstamos adicionales. UN وقد تـــم تنظيم المستفيدات في مجتمعات تضامنية شكﱠلت آليــة للكفالة: أي طالما واظبت عضوة في المجموعة على تسديد قرضها، فإن جميع العضوات يصبحن مؤهلات للحصول على قروض إضافية.
    Las mujeres se organizaron en 525 grupos solidarios que formaban parte del programa de préstamos para ese tipo de grupos y servían de mecanismo de garantía. UN وقد تم تنظيم هذه النساء ضمن ٥٢٥ مجموعة تضامنية كانت تشكل جزءا من برنامج إقراض المجموعات التضامنية الذي استخدم كآلية ضمان.
    Los sistemas financieros descentralizados abarcan todo el país y ofrecen unos tipos de interés que van desde el 15% al 25% en el caso de las redes mutualistas y del 30% al 40% a nivel de los créditos solidarios. UN ونُظُم التمويل غير المركزية تغطي البلد بأكمله، وذلك بمعدلات فائدة تتراوح بين 15 و 25 في المائة على صعيد الشبكات التعاونية، وبين 30 و 40 في المائة على صعيد الائتمانات التضامنية.
    Estos emprendimientos productivos solidarios constituyen una alternativa ocupacional y desarrollo, ligadas no solo a las variables económicas sino también a la ética y a la solidaridad, que tienen que ver con la autoestima, los vínculos afectivos, la estabilidad y la calidad de vida. UN وهذه المشاريع الإنتاجية التضامنية تعتبر بديلا مهنيا وإنمائيا، ولا ترتبط بالمتغيرات الاقتصادية فقط، بل أيضا بالأخلاقيات والتضامن، وتتصل باحترام الذات، وأواصر الود، والاستقرار، ونوعية الحياة.
    El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. UN وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها.
    El programa de préstamos del OOPS a grupos solidarios siguió siendo una de las pocas fuentes de crédito para esas mujeres. UN وقد ظل برنامج أنشطة الإقراض الجماعي التضامني واحدا من المصادر القليلة التي توفر الائتمان لهؤلاء النساء.
    Por eso mismo nos sentimos más sensibles y más solidarios con la problemática africana. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نشعر بحساسية بالغة بالنسبة لمشاكل أفريقيا ويوجد لدينا شعور قوي بالتضامن مع أفريقيا.
    Compartimos el dolor y lamentamos las pérdidas de vidas resultantes de estos hechos, del mismo modo que continuaremos mostrándonos solidarios de una manera concreta. UN ونشاطر أسى وفجيعة الضحايا وسنستمر في أظهار تضامننا بأسلوب ملموس.
    Tengan ustedes la seguridad de que Venezuela continuará en sus esfuerzos solidarios con el pueblo palestino y su causa, que es la causa del pueblo de Venezuela. UN ثقوا، سيدي الرئيس، بأن فنزويلا ستواصل تضامنها مع الشعب الفلسطيني وقضيته، التي هي أيضا قضية الشعب الفنزويلي.
    Esas relaciones, que deben ser más concertadas y más abiertas a los intereses solidarios de la comunidad internacional, deben favorecer soluciones dignas de crédito para los problemas del desarrollo. UN فمن شأن علاقات متسمة بالتشاور والتفتح أكثر على المصالح المتضامنة للمجتمع الدولي أن تساعد على ايجاد حلول ناجعة لمشاكل التنمية.
    La " equidad internacional " es la expresión, en tercer lugar, del hecho de que vivimos en un mundo interconectado, globalizado, en el que dependemos los unos de los otros y, por tanto, debemos ser solidarios. UN و " الانصاف الدولي " هو التعبير عن واقع أننا نعيش في عالم مترابط ومعولم، يعتمد فيه بعضنا على البعض اﻵخر، وبالتالي يجب أن نكون متضامنين.
    También pedimos a los burundianos que sigan mostrándose solidarios en este período y que sigan colaborando con sus dirigentes y con las fuerzas de defensa y seguridad a fin de avanzar en la búsqueda y la salvaguardia de la paz y la seguridad. UN ونطلب أيضا من البورونديين أن يظلوا متكاتفين في هذه المرحلة، وأن يستمروا في التضامن مع زعمائهم ومع قوات الدفاع والأمن من أجل المضي في مساعي إحلال السلام والأمن والحفاظ عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد