Esos retos afectan no solo a su crecimiento económico, sino además a su capacidad para aplicar el Programa de Acción de Almaty y lograr los ODM. | UN | وهذه التحديات تؤثر ليس فقط على نموها الاقتصادي بل تؤثر أيضاً على قدرتها على تنفيذ برنامج عمل آلماتي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa obligación de cooperar, sin embargo, se aplica solo a los sujetos del derecho internacional, con exclusión de las organizaciones no gubernamentales. | UN | غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية. |
El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
Se transfiere la tecnología apropiada solo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. | UN | نقل التكنولوجيا المناسبة فقط إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Por lo que sabemos, esta mujer es mala solo a los videojuegos, y no quiero enfadar a los locales. | Open Subtitles | بقدر ما نعرف، هذه المرأة فظيعة فقط في ألعاب الفيديو، حسناً، ولا أريد إزعاج الشُرطة المحليّة. |
Por ello, los Estados se ven enfrentados al problema de dar respuesta a este fenómeno no solo a escala nacional, sino también a nivel internacional. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الدول تحدي الاستجابة ليس فقط على الصعيد الوطني، وإنما على الصعيد الدولي أيضاً. |
Los datos que se presentan en el cuadro 3 se refieren solo a las categorías especificadas en el mandato. | UN | وتقتصر البيانات المعروضة في الجدول 3 فقط على تلك الفئات الواردة في التكليف. |
Esto es aplicable no solo a la secretaría sino también a los grupos de trabajo. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأمانة بل على الأفرقة العاملة أيضا. |
Ello se aplica no solo a las disposiciones con efecto directo sino a todas las disposiciones que son vinculantes para los Países Bajos. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
No están limitados solo a nuestra interacción con la pantalla. | TED | أنهم لا يقتصرون فقط على تفاعلنا مع الشاشة. |
Los modelos son precisos, no solo a escala global, sino en patrones locales. | TED | تتجلى مهارة النماذج، ليس فقط على المستوى العالمي، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي. |
El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
Tras examinar la utilización de las unidades militares de ingenieros, la Misión se proponía repatriar tan solo a una de ellas. | UN | وبعد استعراض استخدام وحدات الهندسة العسكرية، خططت البعثة لإعادة وحدة واحدة فقط إلى الوطن. |
En la región de Tombuctú, sin embargo, el Gobernador y los prefectos han regresado solo a la ciudad de Tombuctú, a la luz de la continua inseguridad en las zonas rurales. | UN | أما في منطقة تمبكتو، فقد عاد الحاكم والولاة فقط إلى بلدة تمبكتو في ضوء استمرار انعدام الأمن في المناطق الريفية. |
Al Comité le preocupa que el Estado parte haya nombrado solo a dos mujeres embajadoras para sus 82 misiones diplomáticas en el exterior. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن لدى الدولة الطرف سفيرتين فقط في بعثاتها الدبلوماسية في الخارج البالغ عددها 82 بعثة. |
solo a mis favoritos Vale, no mires hacia tus pies Bien. | Open Subtitles | فقط مع حيواناتى الأليفة حسناً ، لا تنظر الى قدمك حسنا |
En tal caso el comportamiento del órgano sería claramente atribuible solo a la organización receptora. | UN | وفي هذه الحالة، من الواضح أن تصرف ذلك الجهاز لا يسند إلا إلى المنظمة المتلقية. |
Se propone que los cambios de las disposiciones se apliquen solo a las nuevas solicitudes presentadas después de la fecha de entrada en vigor. | UN | ويُقترح ألا تنطبق التغييرات الطارئة على الأحكام سوى على المطالبات الجديدة اعتبارا من تاريخ التنفيذ. |
Debe afectar solo a cosas con batería. | Open Subtitles | من المؤكّد أنه يؤثّر فحسب على الأجهزة التي تعمل بالبطّاريّات |
Esto se refiere no solo a la desviación a nivel de los Estados, sino también a la desviación hacia particulares o grupos subnacionales. | UN | ولا يرتبط ذلك بتحويل المسار على مستوى الدول فحسب، بل وبتحويله على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية أيضا. |
La obligación de los Estados de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas otorga a estos el derecho a determinar efectivamente el resultado de los procesos de adopción de decisiones que los afectan, y no solo a participar en ellos. | UN | ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات. |
Las cooperativas suelen gozar de una sólida conexión con la comunidad y responden no solo a sus miembros o clientes. | UN | ترتبط التعاونيات ارتباطا قويا بالمجتمع وتعتبر نفسها مساءلة فقط أمام أعضائها أو عملائها. |
Disparen solo a mi señal. | Open Subtitles | أطلقوا النار بأوامري فقط |
25. La transparencia no se refiere solo a la información disponible dentro de la organización (a través de sistemas de gestión de los conocimientos o de la Intranet), sino que se proyecta también fuera de la organización (a través de un sitio web y de las redes sociales, así como de las relaciones exteriores y relaciones públicas). | UN | 25- ولا تتعلق الشفافية فقط بإتاحة المعلومات داخل المنظمة (عن طريق نظم إدارة المعرفة أو شبكة الإنترانت على سبيل المثال) بل تتعلق أيضاً بإتاحتها خارج المنظمة (عن طريق الموقع الشبكي وشبكات التواصل الاجتماعي والعلاقات الخارجية والعامة). |
En algunos casos, los préstamos se ofrecen solo a las mujeres emprendedoras para prestar apoyo a sus empresas. | UN | وفي بعض الحالات، تقدم القروض لسيدات الأعمال فقط من أجل دعم تنظيم مشاريعها. |