solo después de ponernos de acuerdo sobre aspectos y opiniones específicos podremos llegar a un acuerdo sobre la totalidad. | UN | ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاق كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط ووجهات النظر. |
solo después de explicarles cómo sus historias podrían influir la vida de otras mujeres, cómo podrían convertirse en modelo a seguir para su propia comunidad, algunas accedieron. | TED | إلا بعد الشرح لهن كيف أن قصصهن قد تؤثر إيجابًا في حياة نساء أخريات وكيف أنهن قد يصبحن قدوات يحتذى بهن في مجتمعاتهن |
En virtud del artículo 2, el derecho a un recurso nace solo después de que se ha establecido la violación de un derecho consagrado en el Pacto. | UN | وتنص المادة 2 على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا بعد إثبات وقوع انتهاك لأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
solo después de extraer el último gramo exquisito de agonía solo cuando le rogaban que los matara, solo entonces los mataba. | Open Subtitles | فقط بعد أن يذيقهم كمّا هائلا من المعاناة فقط بعد أن يجعلهم يتوسلون له بأن يقتلهم يقوم بقتلهم |
2. Cada Parte deberá permitir la exportación del mercurio o los compuestos de mercurio incluidos en el anexo B solo después de que haya: | UN | 2 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركّبات الزئبق المُدرَجة في المرفق باء إلاّ بعد أن: |
En virtud del artículo 2, el derecho a un recurso nace solo después de que se ha establecido la violación de un derecho consagrado en el Pacto. | UN | وتنص المادة 2 على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا بعد إثبات وقوع انتهاك لأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
Al igual que ocurría anteriormente, se otorgarán licencias solo después de una evaluación técnica de las solicitudes. | UN | وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات. |
Los nombres de los participantes que se presenten después de que venza el plazo figurarán en una adición, que se publicará solo después de que haya terminado el período de sesiones. | UN | وستدرج أسماء المشاركين المقدمة بعد الموعد النهائي في إضافة، ولن تصدر إلا بعد انتهاء الدورة. |
Los contratos pueden firmarse solo después de la aprobación por la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | ولا يمكن توقيع تلك العقود إلا بعد موافقة مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عليها. |
440. El Coronel Zabuloni dijo al Grupo que los elementos militares y de policía autorizaban las actividades mineras solo después de recibir un pago. | UN | 440 - وأبلغ العقيد زابولوني الفريق أن عناصر من الجيش والشرطة لا تأذن بأنشطة التعدين إلا بعد تقاضي مبالغ مالية. |
Sin embargo, la Corte se ocupa de los delitos graves solo después de haberse cometido; es también necesario un mecanismo para evitar que se produzcan. | UN | إلا أن المحكمة لا تتعامل مع الجرائم الخطيرة إلا بعد وقوعها؛ ولذا يلزم أيضاً إقامة آلية لمنع تلك الجرائم. |
solo después que se hayan adoptado las medidas más arriba mencionadas se podrá concebir y aplicar un sistema nuevo y simplificado de cuotas de los órganos representativos del personal. | UN | ولن يتسنّىَ تصميم ووضع نظام جديد وبسيط لاشتراكات هيئات تمثيل الموظفين إلا بعد إتمام الخطوات آنفة الذكر. |
solo después de esta verificación se presentan los datos en el examen de los resultados para que el personal directivo superior realice un escrutinio ulterior. | UN | ولا تُعرض البيانات الواردة في استعراض النتائج على الإدارة العليا للمزيد من التدقيق فيها إلا بعد هذا التحقق. |
Pero solo después de que prometiera dividirlo con el bote de basura. | Open Subtitles | لكن فقط بعد أن وعدته بأن أبصقها في صفيحة القمامة |
¿Por qué estamos descubriendo efectos secundarios en las mujeres solo después de que un medicamento ha sido lanzado al mercado? | TED | لماذا نكتشف آثارا جانبية على النساء فقط بعد أن يتم نزول الدواء إلى السوق؟ |
Es como un espacio en el que está en todas partes a la vez, con más probabilidad de estar en algunos lugares que en otros, y es solo después de medir su posición que podemos señalar dónde se encuentra en ese momento. | TED | بل يكون في كل مكان في الفضاء، في نفس الوقت، مع احتمال أكبر أن يوجد في بعض الأماكن أكثر من غيرها، وهذا فقط بعد أن نقيس موقفها الذي يمكننا تحديد موقعه في في تلك اللحظة. |
Este transporte podrá tener lugar solo después que la Parte exportadora haya recibido el consentimiento por escrito del Estado importador; y | UN | ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛ |
solo después participó efectivamente el PNUMA en la iniciativa. | UN | ولم يجر إشراك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المبادرة بصورة فعالة إلا في وقت لاحق. |
Sin embargo, la capacidad del mecanismo para hacer una contribución eficaz a la promoción y protección de los derechos humanos puede medirse solo después de aplicar sus recomendaciones. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن قياس قدرة الآلية على الإسهام بطريقة فعالة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلا عقب تنفيذ توصياتها. |
Los civiles permitieron que la patrulla prosiguiera su camino solo después de que las Fuerzas Armadas Libanesas les aseguraran que el personal de la FPNUL no llevaba cámaras fotográficas. | UN | ولم يسمح المدنيون للدورية بمواصلة طريقها إلا بعدما أكد لهم الجيش اللبناني أن أفراد القوة لا يحملون آلة تصوير. |
O al menos lo suficiente bien para actuar como la bruja horrible y solo después que hayas tomado la comida sana que te he traído. | Open Subtitles | أو على الأقل، أفضل للتصرف كساقطه بشعه وفقط بعد أن أكلتي الطعام الصحي الذي أحضرته لكِ |