ويكيبيديا

    "solo pueden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يمكن أن
        
    • لا يمكنها أن
        
    • ولا يمكنهم
        
    • فلا يجوز
        
    • فإنها لا يمكن
        
    • يمكن فقط أن
        
    • لها إلا
        
    • لأنه لا يمكن
        
    • يستطيعون فقط
        
    • ولا يتسنى
        
    El Comité considera que las conversaciones solo pueden tener éxito si se realizan en una atmósfera de confianza y buena voluntad. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Sin embargo, los sistemas de control solo pueden funcionar si todos los agentes aceptan la necesidad, la eficacia y la equidad del sistema basado en las normas. UN لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته.
    El terrorismo es un fenómeno complejo y multifacético, y las medidas para prevenirlo solo pueden ser eficaces si se tienen en cuenta los numerosos factores sociales, económicos, políticos y de otra índole que contribuyen a que exista. UN وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده.
    Esa capacidad disgregadora de las medidas es evidente cuando se analizan los efectos de las investigaciones de antecedentes, los enjuiciamientos y las comisiones de la verdad, hasta el punto de que hay grupos que solo pueden funcionar por las ventajas que les reporta el mantenerse ocultos. UN وتتضح قدرة تلك التدابيرعلى التفكيك من آثار التدقيق في اختيار الملاحقات القضائية ولجان تقصي الحقائق، إلى حد أن هناك مجموعات لا يمكنها أن تعمل إلا إذا توفر لها امتياز الوجود في الخفاء.
    Dada la variedad de contextos y programas, sin embargo, seis evaluaciones sobre el terreno solo pueden proporcionar una imagen parcial de la labor y los enfoques de gobernanza local del PNUD. UN غير أنه نظرا للمجموعة المتنوعة من السياقات والبرامج، فإن ستة تقييمات ميدانية لا يمكن أن تعطي سوى صورة جزئية لعمل البرنامج الإنمائي ونهجه بشأن الإدارة المحلية.
    Las sanciones solo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN فالجزاءات لا يمكن أن تنبثق سوى من قرارات مجلس الأمن وتوصياته، أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En su opinión, las sanciones políticas, económicas o militares solo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN وترى أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية لا يمكن أن تنبثق إلا عن قرارات وتوصيات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Las medidas de prevención solo pueden ser eficaces en su conjunto. UN فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض.
    Todos estos objetivos solo pueden alcanzarse mediante una planificación urbana y regional basada en la información y la participación. UN وهذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق جميعها إلا بالتخطيط الحضري والإقليمي التشاركي المستند إلى المعلومات.
    La promoción y protección efectivas de los derechos humanos solo pueden lograrse mediante la cooperación y el diálogo, y con la participación del país interesado. UN وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني.
    El Comité expresa preocupación igualmente porque los actos de violencia solo pueden ser objeto de un procedimiento penal si la víctima presenta una denuncia. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الملاحقة القضائية لمرتكبي أعمال العنف لا يمكن أن تتم ما لم تقدم الضحية شكوى.
    No se pueden separar. solo pueden existir si... Open Subtitles من أجل الإزدهار و تنمية الإنسان اللذان لا يمكن أن نفصلهما عن بعضهما لكن يمكن فقط أن نجعل منهما واقعا
    Su cuñado tiene grandes deudas las cuales solo pueden ser satisfechas con los escudos Romanos que encontramos. Open Subtitles صهره عليه ديون كثيرة والتي لا يمكن أن يسدّدها سوى بالعملات الرومانيّة التي وجدناها
    Las difíciles sensaciones de una Fuerza de Ataque Especial... solo pueden ser entendidos por alguien... que haya sido enviado al campo de batalla. Open Subtitles المشاعر المؤلمة لعضو قوة الهجوم الخاصة لا يمكن أن يفهمها سوى أحد الذين تم إرسالهم إلى أرض المعركة
    Deben aprovechar este momento oportuno para poner fin a disputas políticas que solo pueden complicar el proceso de estabilización de Somalia. UN وعليهم اغتنام هذا الظرف الملائم لوضع حد للخلافات السياسية التي لا يمكنها أن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية تحقيق الاستقرار في الصومال.
    :: Los derechos humanos, que constituyen el marco jurídico y ético de las relaciones entre pueblos y naciones, solo pueden resultar eficaces si se establecen criterios unificados para su aplicación práctica en todas las civilizaciones. UN :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة.
    El Comité manifiesta su inquietud por la situación insostenible de abuso en la que viven algunos trabajadores domésticos que solo pueden cambiar de empleador al cabo de tres años. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام.
    Como ya se señaló, las Naciones Unidas solo pueden llevar a cabo investigaciones internas con fines administrativos. UN وكما يرد فيما سبق، فلا يجوز للأمم المتحدة إجراء تحقيقات داخلية إلا لأغراض إدارية.
    Debido a su bajo nivel de formación y sus escasas aptitudes, las mujeres de las zonas rurales solo pueden aspirar a ocupar empleos de baja cualificación en esos sectores. UN ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه.
    Porque los monstruos marinos solo pueden ser leídos, Mulder, porque no existen. Open Subtitles لأن وحوش البحر يمكن فقط أن إقرأ عنه، مولدر، لأنهم لا يجدون.
    Aunque han hablado con gran elocuencia en esta augusta asamblea sobre su compromiso para con la no proliferación y el desarme, sus políticas fuera de la Conferencia solo pueden ser descritas como cínicas e hipócritas. UN فقد قطعت بفصيح الكلام، عهوداً على نفسها لمنع الانتشار ونزع السلاح داخل هذه الجمعية الموقرة، ثم راحت تنتهج خارج المؤتمر، سياسات لا وصف لها إلا الاستهتار والنفاق.
    Sin embargo, se indica que se hace un uso limitado de consultores como facilitadores, presentadores y mentores en el programa para el personal directivo superior ya que los oficiales superiores existentes solo pueden desempeñar un papel limitado en esa capacitación, debido a su escasa disponibilidad de tiempo (A/66/679, párr. 49). UN ومع ذلك، يذكر أنه يُستعان بالخبراء الاستشاريين بشكل محدود بصفتهم ميسِّرين أو مقدِّمين أو مرشدين في تدريب القيادة العليا لأنه لا يمكن لكبار المسؤولين الحاليين أن يضطلعوا إلا بدور محدود في هذا التدريب، نظرا لازدحام وقتهم (A/66/679، الفقرة 49).
    Tal como si Ud. hace un experimento en el escenario, y nadie puede verlo, solo pueden escucharlo, probablemente pensarían que Ud. TED مثلا أن قمت بتجربة على المسرح، ولم يستطع أحد رؤيتها، يستطيعون فقط سماعها، سوف يعتقدون على الأرجح أنك غريب.
    Tales beneficios solo pueden obtenerse mediante la venta y la exportación de los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire, transgrediendo el régimen de sanciones. UN ولا يتسنى ضمان هذه العائدات سوى ببيع وتصدير الماس الخام الإيفواري، في انتهاك لنظام الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد