No, éramos.... sólo él y yo, en esta casa, solos en la oscuridad, abandonados, vidas desperdiciadas... dedicadas a su cuidado y comodidad. | Open Subtitles | لا أنا وهو فقط في هذا المنزل، وحدنا في الظلام، مهملان بعد أن كرسنا حياتنا لأجل راحتكِ والعناية بك |
“No podemos vivir solos en paz; nuestro propio bienestar depende del bienestar de otras naciones, por lejanas que estén. | UN | " لا نستطيع أن نعيش وحدنا في سلام؛ ويتوقف رفاهنا على رفاه اﻷمم اﻷخرى، البعيدة عنا. |
Ahora, nos han dejado totalmente solos en este gran Salón para desarrollar sus políticas. | UN | الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم. |
Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. | UN | وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن. |
Estamos solos en el universo. ¿También me culparás por eso? | Open Subtitles | .نحن وحيدين في هذا الكون هل ستلوميني على هذا الشيء؟ |
La comunidad internacional debería darles su apoyo y mostrarles que no están solos en la batalla. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة. |
En el primer reconocimiento aterrador de que estamos solos en el mundo. | Open Subtitles | وإلى مخاوفنا الأولى التي تُقرّ بأننا وحيدون في هذا العالم |
Además, se estableció un sistema de responsabilidad parental colectiva gracias al cual la responsabilidad colectiva del cuidado de los niños que quedan solos en el hogar es asumida por personas de edad. | UN | وفضلا عن هذا، تم تطوير نظام الوالدية التكافلية، والذي يعني المسؤولية الجماعية، بحيث يقوم الكبار في الأسرة بمراقبة الأطفال الموجودين بمفردهم في المنزل. |
Cuando nos detenemos a reflexionar, nos damos cuenta de que no estamos solos en nuestra lucha para crear una nueva Sierra Leona de igualdad de oportunidades, libertad y justicia para todos. | UN | وعندما نقف لنتأمل، نرى أننا لسنا وحدنا في كفاحنا من أجل سيراليون جديدة يسودها تكافؤ الفرص والحرية والعدالة للجميع. |
Afortunadamente, no hemos estado solos en esa lucha. | UN | ولحسن الطالع، لم نكن وحدنا في تلك المكافحة. |
Sabemos que no estamos solos en esta empresa. | UN | ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا المسعى. |
Cuando estamos solos en nuestra habitación y conectamos a Internet, en realidad no estamos solos. | TED | نكون لوحدنا في غرف النوم متصلين بالإنترنت نحن لسنا في الواقع وحيدين. هناك سببين على الأقل لهذا الإهمال |
Estamos solos en una isla, créeme, soy su tipo. | Open Subtitles | نحن لوحدنا في الجزيرة ثق بي.. أنا النوع المفضل لديك |
Afortunadamente, los japoneses estadounidenses no estaban solos en la lucha contra la discriminación racial. | TED | لحسن الحظ، لم يكن الأمريكيون اليابانيون وحدهم في الحرب ضد التمييز العنصري. |
comenzó a pensar en que me había ido, sólo tu, y ella solos, en la casa. | Open Subtitles | لقد بدأت تفكر بغيابي و كيف انها سوف تبقى معك وحيدين في المنزل |
Los Estados Unidos no están solos en sostener esa opinión y esa práctica. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة. |
Si vamos a encontrar vida en estas lunas y planetas, entonces podemos responder preguntas como: "¿Estamos solos en el sistema solar? | TED | لو كنا سنجد حياة على هذه الأقمار والكواكب، حينها سنستطيع الإجابة عن أسئلة مثل: هل نحن وحيدون في المجموعة الشمسية؟ |
58. El éxodo de los adultos, aunque a primera vista sea beneficioso para la población, afecta a los niños que se quedan solos en casa. | UN | 58- وتؤثر هجرة البالغين، بالرغم من أنها قد تبدو للوهلة الأولى مفيدة للسكان، في الأطفال الذين يُتركون بمفردهم في الوطن. |
Este hombre era un héroe... y los héroes no se pudren solos en los sótanos. | Open Subtitles | كان بطلا والابطال لا يرمون لوحدهم في الأسفل |
Este Comité soporta pues una pesada carga. Pero ustedes no están solos en esta empresa. | UN | ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا. |
Estamos solos en esta isla y lamento si te hice enojar pero tratemos de pasarla lo mejor posible. | Open Subtitles | نحن وحدنا فى هذة الجزيرة وانا اسف ان اغضبتك لقد كنت احاول ان احسن علاقتنا |
Y si mueren solteros se encontrarán solos en el otro lado. | Open Subtitles | و إن ماتوا غير متزوجين سيجدون أنفسهم وحيدين على الجانب الآخر |
Aparentemente, se sienten tan solos en este mundo tan hostil que pierden la capacidad de confiar en los demás. | Open Subtitles | كما يبدو أن أطفال التبني يشعرون بالوحدة في هذا العالم القاسي يفقدون القدرة على الوثوق بالأخرين |
Pero también para recordarnos que nunca estamos solos en un lugar tan solitario. | Open Subtitles | لكن أيضاً لتَذكيرنا بأنّنا أَبَداً لوحده في مثل هذا المكانِ الوحيدِ. |
¿Heather y Barney solos en su oficina? | Open Subtitles | هيذر و بارني لوحدهما في مكتبه |
Los Estados soberanos, si bien son los principales responsables de prevenir y resolver los conflictos, no están solos en esa labor. | UN | ولئن كان للدول ذات السيادة المسؤولية الأولى عن منع نشوب الصراعات وتسويتها، فإنها ليست وحيدة في ذلك. |