Al mismo tiempo, el número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados superó los 360. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة. |
Señaló varios problemas de procedimiento y de fondo que podían menoscabar la utilidad y la legitimidad del sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
B. El rápido aumento del número de procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados 8 - 14 4 | UN | باء- الزيادة المتسارعة لقضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول 8 -14 4 |
33. Existen diversos problemas de procedimiento en relación con el actual sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | 33- هناك مجموعة متنوعة من المشاكل الإجرائية المتعلقة بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
La gran mayoría de tratados bilaterales, así como algunos tratados regionales y otros instrumentos, contienen disposiciones sobre la solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وتتضمن الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، وكذلك بعض الاتفاقات والصكوك الأخرى الإقليمية، أحكاماً خاصة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
En efecto, algunos países han revisado su modelo de TBI en función, entre otras cosas, de su reciente experiencia en materia de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وقد أعادت بعض الدول نظرها في اتفاقاتها الاستثمارية الثنائية النموذجية في ضوء خبراتها الأخيرة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Como resultado, la Comisión examinó en su noveno período de sesiones la cuestión de la solución de controversias entre inversores y Estados, su desarrollo y sus repercusiones en materia de políticas. | UN | ونتيجة لذلك، تباحثت اللجنة، أثناء دورتها التاسعة، بشأن تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وما يترتب على ذلك من آثار إنمائية وسياساتية. |
B. solución de controversias entre inversores y Estados | UN | باء - تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
El número de AII celebrados sigue creciendo cada año, al igual que el número de casos sometidos a los mecanismos de solución de controversias entre inversores y Estados (SCIE) previstos en muchos de esos acuerdos. | UN | وما انفك عدد اتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة يتزايد سنوياً، مثلما يتزايد عدد القضايا المعروضة على آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول التي يتضمنها العديد من هذه الاتفاقات. |
Esta incertidumbre interpretativa sobre el significado exacto de esa y otras disposiciones sustantivas importantes aumentaría la necesidad de seguir observando la evolución en las esferas de la solución de controversias entre inversores y Estados, sobre todo teniendo en cuenta que la mayoría de los casos seguían estando pendientes de decisión. | UN | وعدم الوضوح هذا فيما يتعلق بالمعنى الدقيق لهذا الحكم وللأحكام الموضوعية الأخرى الهامة سيزيد الحاجة إلى رصد التطورات الطارئة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول رصداً دقيقاً، وخصوصاً لأن الغالبية العظمى من القضايا لم يبت فيها بعد. |
En quinto lugar, el impacto del aumento de los casos de solución de controversias entre inversores y Estados sería alarmante, y podía empeorar debido a los sistemas judiciales nacionales ineficientes, la mala preparación, la falta de calificaciones profesionales y las deficiencias de los procedimientos. | UN | وخامساً، ستحدث الزيادة في حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول تأثيراً مقلقاً للغاية وقد يتفاقم هذا التأثير بسبب عدم كفاءة النظم القضائية الوطنية، وسوء الإعداد، ونقص المهارات المهنية، وضعف الإجراءات. |
El aumento espectacular del número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados en los últimos cinco años, desencadenado por varios casos muy conocidos en el marco del TLCAN, había contribuido al desarrollo del derecho internacional sobre la inversión, que probablemente seguiría su curso. | UN | كما أن زيادة عدد قضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول زيادةً حادةً في السنوات الخمس الماضية، وهي الزيادة التي أحدثها عددٌ من قضايا اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة، ساهمت في تطوير قانون الاستثمار الدولي ويُرجَّح أن يستمر إسهامها في هذا المجال. |
También se elaboraron varios instrumentos electrónicos, incluidas bases de datos sobre la solución de controversias entre inversores y Estados basadas en los tratados, tratados bilaterales de inversión y otros instrumentos internacionales en materia de inversión. | UN | كما استحدَث العديد من الأدوات الإلكترونية، من بينها قواعد بيانات عن تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول بناءً على أحكام المعاهدات، وعن معاهدات الاستثمار الثنائية وغيرها من الصكوك المتعلقة بالاستثمار. |
17. Si bien en la práctica contemporánea la solución de controversias entre inversores y Estados es un recurso que ofrecen los AII para obtener reparación, los sistemas internacionalizados de solución de controversias deben protegerse contra las demandas nimias o vejatorias. | UN | 17- وفي حين تعتبر تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وسيلة انتصاف في الممارسة المعاصرة لاتفاقات الاستثمار الدولية، فإن نظم تسوية المنازعات ذات الطابع الدولي يجب أن تلتزم الحيطة إزاء الدعاوى العبثية أو الكيدية. |
También han surgido preocupaciones por las posibles limitaciones de la autonomía reglamentaria en relación con la creciente incorporación de un mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados en los acuerdos comerciales regionales. | UN | وثار القلق أيضا بشأن التقييد المحتمل للاستقلالية التنظيمية للدول في ضوء الإدراج المتزايد لآلية لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
El sistema actual de solución de controversias entre inversores y Estados también adolece de parcialidad y de conflictos de intereses. | UN | 62 - ويعاني النظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أيضا من التحيز وتضارب المصالح. |
8. En 2006, el número de casos conocidos de solución de controversias entre inversores y Estados basadas en tratados aumentó en al menos 28, y para finales de ese año el total de los casos había alcanzado un nuevo máximo de 258. | UN | 8- في عام 2006، زاد عدد الحالات المعروفة لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول بالاستناد إلى معاهدات استثمار ب28 حالة على الأقل؛ وبذلك وصل مجموع تلك الحالات إلى ذروة جديدة إذ بلغ 258 حالة بنهاية عام 2006(). |
Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
Los procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados se han convertido en un componente habitual de los AII y los casos de arbitraje conocidos, que superan los 288, demuestran que lo inversores extranjeros recurren a ellos con creciente frecuencia. | UN | فإجراءات تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر هي الآن سمة سائدة في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية، ويتبين من قضايا التحكيم المعروفة التي يتجاوز عددها 288 قضية أن المستثمرين الأجانب يلجؤون إليها بصورة متزايدة. |