ويكيبيديا

    "solución de controversias previstos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية المنازعات المنصوص عليها في
        
    • تسوية المنازعات الواردة في
        
    • تسوية المنازعات المبينة في
        
    • تسوية النزاعات المنصوص عليها في
        
    • لتسوية المنازعات الواردة في
        
    i) Si los Estados Partes afectados son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en esos acuerdos; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El arbitraje y la conciliación son dos de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ومن بين آليات تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية التحكيم والتوفيق.
    Se lamentó que la Comisión no hubiera encontrado aún la manera de evitar el peligro de conflicto entre los procedimientos de solución de controversias previstos en la tercera parte del proyecto y los que hubieran de aplicarse con arreglo a otros instrumentos vigentes concertados entre los Estados, por ejemplo, en lo que se refería a su jerarquía o a sus condiciones de aplicación. UN كما أعرب عن اﻷسف ﻷن اللجنة لم تجد سبيلا لتجنب امكانية التعارض بين إجراءات تسوية المنازعات المبينة في الباب الثالث من المشروع، والاجراءات التي تنطبق في إطار صكوك أخرى نافذة بين الدول، وذلك في جملة أمور، من حيث تسلسلها الهرمي، أو شروط تنفيذها.
    En caso de que los Estados interesados no logren concertar acuerdos provisionales, cualquiera de esos Estados podrá someter la controversia, con objeto de que se determinen medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo. UN وفي حالة عدم استطاعة الدول المعنية الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة، وفقا ﻷحكام إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق.
    i) Si los Estados Partes afectados son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en esos acuerdos; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    En realidad, en opinión de algunos tratadistas, el derecho tradicional de la protección diplomática había sido sustituido en gran parte por procedimientos de solución de controversias previstos en tratados bilaterales o multilaterales sobre inversiones. UN والواقع أن بعض من كتبوا في الموضوع رأوا أن قانون الحماية الدبلوماسية التقليدية قد حلت محله إلى حد كبير إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم التمكن من الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة.
    Uno se relaciona con las acciones o los procedimientos de la protección de los derechos humanos, y el otro con los procedimientos de solución de controversias previstos en los tratados bilaterales o multilaterales sobre inversiones. UN فالمادتان تعالجان قضايا منفصلة إحداهما تتصل بالإجراءات أو التدابير اللازمة من أجل حماية حقوق الإنسان والأخرى تتعلق بإجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Se señaló que, aunque los Estados tenían derecho a recurrir a los mecanismos de solución de controversias previstos en la Parte XV de la Convención, la Convención también permitía que los Estados excluyeran algunas cuestiones de estos procedimientos, por ejemplo las relativas a la fijación de límites. UN ولوحظ أنه رغم تمتّع الدول بحق اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، فإن الاتفاقية تجيز أيضا للدول أن تستبعد مسائل معينة من تلك الإجراءات، مثل المسائل المتصلة بتعيين الحدود.
    f) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de las normas y los reglamentos basados en estos principios se someterán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN )و( المنازعات التي تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق القواعد واﻷنظمة التي توضع على أساس هذه المبادئ تخضع لاجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    f) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de las normas y los reglamentos basados en estos principios se someterán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN )و( المنازعات التي تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق القواعد واﻷنظمة التي توضع على أساس هذه المبادئ تخضع ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2) El recurso a los procedimientos de solución de controversias previstos en los tratados bilaterales sobre inversiones o en el Convenio del CIADI exlcuye en la mayoría de los casos la protección diplomática. UN (2) عند اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدة الاستثمار الثنائية أو في المركز الدولي، تستبعد الحماية الدبلوماسية في معظم الحالات().
    Además, los procedimientos de solución de controversias previstos en la tercera parte no incluyen el arreglo judicial por la Corte Internacional de Justicia y, por lo tanto, son incompletos. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث لا تشمل التسوية القضائية من جانب محكمة العدل الدولية، ولذلك فإنها تعتبر ناقصة.
    En esos seminarios se facilitó información a los participantes sobre los procedimientos para la solución de controversias previstos en la Parte XV de la Convención, la competencia del Tribunal y los procedimientos para presentar las causas. UN وخلال حلقات العمل هذه، أُتيح للمشاركين تدارس إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وعلى اختصاص المحكمة، وعلى إجراءات رفع القضايا أمامها.
    Cuando esas causas se tramitan en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Organización pide que las autoridades nacionales reconozcan la inmunidad de la Organización y desestimen esas demandas señalando que los interesados disponen de recursos adecuados gracias a los mecanismos de solución de controversias previstos en el contrato (es decir, la conciliación y el arbitraje en virtud de los reglamentos de la CNUDMI). UN وفي حالة إقامة هذه الدعاوى بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، تطلب المنظمة أن تشدد السلطات المحلية على حصانة المنظمة بما يسقط هذه الدعاوى، موضحة أن الأفراد لديهم وسائل رجوع كافية من خلال آليات تسوية المنازعات المبينة في العقد (مثل التوفيق والتحكيم بموجب قواعد الأونسيترال).
    Pendiente de la aprobación de medidas compatibles, el Acuerdo requiere que los Estados hagan todo lo posible " por concertar arreglos provisionales de orden práctico " , y cuando no logren concertar tales arreglos, utilicen los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del Acuerdo. UN وفي انتظار اعتماد تدابير متوافقة، يطلب الاتفاق من الدول أن تبذل كل جهد ممكن " للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي " ، وأن تلجأ إلى إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق إذا تعذر عليها التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الترتيبات.
    La segunda propuesta tiene por objeto lograr un mayor reconocimiento de los mecanismos ya existentes de solución de controversias previstos en el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. UN ٧ - ويهدف الاقتراح الثاني إلى تحسين قبول اﻵليات القائمة بالفعل لتسوية المنازعات الواردة في اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد