La solución de cualquier problema exige que éste sea descrito de manera exacta, objetiva, cabal y sensible a las condiciones específicas de uno y otro sexo. | UN | ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين. |
El Gobierno de México sugeriría, en todo caso, la inclusión en el proyecto de artículos de un apartado que fortalezca las medidas precautorias, que tendría como objetivo coadyuvar a la solución de cualquier controversia. | UN | وتقترح حكومة المكسيك، على أي حال، أن يدرج في مشاريع المواد بند لتعزيز التدابير الاحتياطية، التي يتمثل هدفها في المساعدة على حل أي نزاع ينشأ. |
Cuba considera que los acuerdos de desarme multilaterales ofrecen el mecanismo para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir en | UN | وتعتقد كوبا أن الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح توفر آلية تمكن الدول الأطراف من التشاور فيما بينها والتعاون في حل أي مشكلة قد تطرأ بشأن أهداف هذه الاتفاقات أو تنفيذ أحكامها. |
b) La solución de cualquier problema de contabilidad o auditoría importante o inusitado señalado por la gerencia y/o los auditores internos o externos; | UN | (ب) حل أي مشكلة هامة أو غير عادية في المحاسبة أو المراجعة تبرزها الإدارة و/أو مراجعو الحسابات الداخليون أو الخارجيون؛ |
Estoy seguro de que la tolerancia puede ser una clave importante para la solución de cualquier conflicto. | UN | وإنني على ثقة من أن التسامح يمكن أن يكون مفتاحا هاما لتسوية أي صراع. |
Las medidas de fomento de la confianza son importantes por cuanto propician la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de los problemas y las controversias internacionales existentes y para facilitar la solución de cualquier situación que pueda provocar desavenencias internacionales. | UN | ومن الأهمية اتخاذ تدابير بناء الثقة لأنها يمكن أن تؤدي إلى تهيئة الظروف المواتية للتسوية السلمية للمشاكل والنزاعات الدولية القائمة، وتيسير حل أي حالة قد تؤدي إلى توتر دولي. |
Los acuerdos de desarme y control de armamentos negociados y aplicados en un marco genuinamente multilateral, efectivo y no discriminatorio, ofrecen el mecanismo apropiado para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir respecto de sus objetivos o de la aplicación de las disposiciones de esos acuerdos. | UN | وتوفر اتفاقات نزع السلاح والحد من التسلح، التي تم التفاوض بشأنها وتنفيذها في إطار متعدد الأطراف وفعال وغير تمييزي بحق، آلية مناسبة للدول الأطراف لكي تتشاور فيما بينها وتعمل معا على حل أي مشكلة قد تنشأ فيما يتعلق بأهداف تلك الاتفاقات أو تنفيذ أحكامها. |
2.2.2 Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias y los problemas internacionales existentes y para el mejoramiento y la promoción de relaciones internacionales basadas en la justicia, la cooperación y la solidaridad y deben facilitar la solución de cualquier situación que pueda desembocar en fricciones de carácter internacional. | UN | " ٢-٢-٢ والغرض من تدابير بناء الثقة هو أن تسهم في إيجاد الظروف المواتية لتسوية المشاكل والمنازعات الدولية القائمة بالوسائل السلمية، ولتحسين وتعزيز العلاقات الدولية على أساس من العدل والتعاون والتضامن؛ وتيسير حل أي موقف يمكن أن يؤدي إلى حدوث احتكاك دولي. |
2.2.2 Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias y los problemas internacionales existentes y para el mejoramiento y la promoción de relaciones internacionales basadas en la justicia, la cooperación y la solidaridad y deben facilitar la solución de cualquier situación que pueda desembocar en fricciones de carácter internacional. | UN | " ٢-٢-٢ والغرض من تدابير بناء الثقة هو أن تسهم في إيجاد الظروف المواتية لتسوية المشاكل والمنازعات الدولية القائمة بالوسائل السلمية، ولتحسين وتعزيز العلاقات الدولية على أساس من العدل والتعاون والتضامن؛ وتيسير حل أي موقف يمكن أن يؤدي إلى حدوث احتكاك دولي. |
7. El Sr. Simble (Norwegian Support Committee for Western Sahara) dice que el respeto de la legalidad internacional y de los derechos humanos es indispensable para la buena solución de cualquier conflicto. | UN | 7 - السيد سيمبل (لجنة الدعم النرويجية للصحراء الغربية): قال إن احترام الشرعية الدولية وحقوق الإنسان ضروري للنجاح في حل أي نزاع. |
Turkmenistán asigna la máxima importancia a la solución de cualquier situación por medios y métodos pacíficos. | UN | وتولي تركمانستان أهمية قصوى لتسوية أي حالة بالسبل والوسائل السلمية. |
Un requisito previo fundamental para la solución de cualquier conflicto es que las partes puedan llevar a la práctica lo que se convenga. | UN | ومن الشروط المسبقة اﻷساسية لحل أي نزاع أن يكون اﻷطراف قادرين على العيش مع أي شيء يتم الاتفاق عليه. |