ويكيبيديا

    "solución de los problemas mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل المشاكل العالمية
        
    • التصدي للتحديات العالمية
        
    • حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم
        
    • مواجهة التحديات العالمية
        
    • لحل المشاكل العالمية
        
    • حل مشاكل العالم
        
    • معالجة التحديات العالمية
        
    • تسوية المشاكل العالمية
        
    • حل المسائل العالمية
        
    • معالجة المشاكل العالمية
        
    Debemos diseñar una Organización que, a través de mecanismos prácticos, deje de lado la retórica y asuma un dinámico papel en la solución de los problemas mundiales. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    Jamaica encomia al Secretario General por su clara visión respecto del papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales actuales. UN وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية.
    Reconociendo también la función crucial que desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial y en la solución de los problemas mundiales y el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    Reconociendo también la función crucial que desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial y en la solución de los problemas mundiales y el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلّم أيضاً بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها، وفي مواجهة التحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    El Proceso de Helsinki, dirigido de manera conjunta por los Gobiernos de Finlandia y de la República Unida de Tanzanía, también busca nuevos enfoques para la solución de los problemas mundiales. UN وعملية هلسينكي، التي تقودها فنلندا وتنزانيا معا، تبحث أيضا عن نُهُج جديدة لحل المشاكل العالمية.
    346. Eso es necesario para que vuelva a ser lo que fue, es decir, un importante socio en la solución de los problemas mundiales y la pacificación de la subregión, así como un gran mercado para la importación y la exportación de diversos productos de todo el mundo. UN 346- وهذا ضروري حتى تعود جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ما كنت عليه، أي شريكة ضالعة في حل مشاكل العالم وتهدئة المنطقة دون الإقليمية، وسوقاً رائجة لاستيراد وتصدير مختلف المنتجات بشتى أنحاء العالم. الجزء الثاني
    Además, la solución de los problemas mundiales que estamos debatiendo requiere no sólo una gobernanza global, sino también una financiación global. UN وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي.
    Consideramos que la aplicación de la Declaración es una importante contribución regional a la solución de los problemas mundiales relacionados con el cambio climático. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    A pesar de las dificultades con que han tropezado, las Naciones Unidas no solamente han podido sobrevivir sino que han fortalecido considerablemente su papel en la solución de los problemas mundiales. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها اﻷمم المتحدة، فإن هذه المنظمة لم تكن قادرة على البقاء فحسب، بل استطاعت أيضا أن تعزز، الى حد بعيد، دورها في حل المشاكل العالمية.
    Es una cuestión discutible si debemos delegar la solución de los problemas mundiales sólo a la diplomacia internacional. UN والنقطة موضع النقاش هنا هي ما اذا كان علينا أن نوكل حل المشاكل العالمية للدبلوماسية الدولية وحدها، إذ أنه لا يبدو أن الدبلوماسية الدولية تعالج عامل الوقت الحاسم.
    Hace cinco años en Río, me comprometí a la promoción de los principios, programas, convenios y convenciones pertinentes que contribuirán a la solución de los problemas mundiales relativos al medio ambiente. UN قبل خمسة أعوام في ريو، عقدت عهدا على نفسي بتعزيز المبادئ والبرامج والاتفاقيات ذات الصلة التي ستساهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بالبيئة.
    4. La contribución de Ucrania a la solución de los problemas mundiales mediante las aplicaciones de la tecnología espacial tiene los siguientes objetivos: UN ٤ - واسهام أوكرانيا في حل المشاكل العالمية عن طريق استخدام التطبيقات الفضائية يهدف الى ما يلي :
    Reconociendo también la función crucial que desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial y en la solución de los problemas mundiales y el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también la función y la contribución cruciales de la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial, en la solución de los problemas mundiales y en el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور والإسهام الأساسيين للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también la función y la contribución cruciales de la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial, en la solución de los problemas mundiales y en el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور والإسهام الأساسيين للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    Reconociendo también la función y la contribución cruciales de la ciencia, la tecnología y la innovación en la promoción y el mantenimiento de la competitividad de los países en la economía mundial, en la solución de los problemas mundiales y en el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم أيضا بالدور والإسهام الأساسيين للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها، وفي مواجهة التحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    En las circunstancias actuales, el aspecto regional de la solución de los problemas mundiales adquiere una importancia especial. UN يكتسي الجانب الإقليمي لحل المشاكل العالمية أهمية مضافة في ظل الظروف الحالية.
    3. Reitera su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales de la actualidad mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a estas un mundo mejor; UN 3- يكرر الإعراب عن تصميمه على الإسهام في حل مشاكل العالم الراهنة عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف التي تضمن عدم تعرض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    El Grupo también ha estado abordando en cierta medida la cuestión de la gobernanza económica mundial y ha mantenido debates centrados en su función en la solución de los problemas mundiales. UN وظلت المجموعة أيضا منكبة إلى حد ما على معالجة مسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية حيث تركزت المناقشات على دورها في معالجة التحديات العالمية.
    Al igual que Dinamarca, los Países Bajos y Finlandia, Noruega permite que participen representantes de los jóvenes en los trabajos de la Asamblea General, para que desempeñen un papel cada vez mayor en la vida internacional y contribuyan a la solución de los problemas mundiales. UN ٣٢ - والنرويج شأنها في ذلك شأن الدانمرك وهولندا، وفنلندا، تسمح لممثلي الشباب بالمشاركة في أعمال الجمعية العامة لكي يشتركوا اشتراكا أكبر في الحياة الدولية والمساهمة مساهمة متزايدة في تسوية المشاكل العالمية.
    En primer lugar, hay que reforzar el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los problemas mundiales. UN أولا، ينبغـــي تعزيـــز دور مجلس اﻷمن في حل المسائل العالمية التي تثار في أيامنا.
    Hay que abordar la solución de los problemas mundiales de manera colectiva y elaborar estrategias comunes, lo que es esencial si se quiere combatir la pobreza y la violencia y los problemas conexos del terrorismo y el extremismo. UN فيلزم معالجة المشاكل العالمية جماعيا ووضع استراتيجيات مشتركة. وهذا ضروري إذا أريد مكافحة الفقر والعنف ومشاكل الإرهاب والتطرف المرتبطة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد