| Las alentamos a que continúen buscando una solución definitiva a ese problema. | UN | ونحن نشجعــهم على مواصلة البحث عن حل نهائي لتلك المشكلة. |
| Le alentamos a seguir con sus buenos oficios hasta que las partes encuentren una solución definitiva a este conflicto que dura decenios. | UN | ونحن نشجعه على أن يواصل مساعيه الحميدة إلى أن يصل الطرفان إلى حل نهائي لهذا الصراع الذي طال واستمر عدة عقود. |
| También esperamos que el Secretario General tenga éxito en la tarea de hallar una solución definitiva a esta prolongada crisis. | UN | ونأمل أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من الوصول إلى حل نهائي لهذه اﻷزمة التي طال أمدها. |
| Esperamos que la dinámica de paz continúe y que se pueda encontrar una solución definitiva a este conflicto fronterizo que existe entre los dos países. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين. |
| El Gobierno respondió creando una comisión de alto nivel que hasta la fecha no ha podido dar una solución definitiva a estos desplazados, muchos de los cuales se vieron obligados a acatar la voluntad de los paramilitares. | UN | وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية. |
| Las dificultades existentes para celebrar el referéndum sobre la libre determinación del territorio están obstaculizando la búsqueda de una solución definitiva a la controversia. | UN | وتشكل الصعوبات التي تواجه إجراء استفتاء من أجل تقرير مصير الإقليم عائقا أمام البحث عن حل نهائي لهذه المسألة. |
| La región de los Grandes Lagos requiere el compromiso sostenido de las Naciones Unidas a fin de encontrar una solución definitiva a la crisis. | UN | إن الالتزام الدائم للأمم المتحدة ضروري إذا أردنا إيجاد حل نهائي لأزمة منطقة البحيرات الكبرى. |
| Nuestro país ha actuado sobre la base de promover una solución definitiva a la cuestión de Palestina, a fin de lograr una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط. |
| Sin embargo, creemos que ya es el momento de dar una solución definitiva a esta anomalía y confiamos en que así ocurrirá mucho antes de fin de año. | UN | ومع ذلك، نرى أن الوقت قد حان لإيجاد حل نهائي لذلك الوضع الشاذ. ونحن واثقون من أن ذلك سيحدث قبل نهاية العام. |
| :: Profundamente preocupados por la difícil situación que enfrentan las poblaciones de Azawad en ausencia de una solución definitiva a un conflicto cuyos efectos siguen sufriendo; | UN | :: وإذ يساورهم قلق عميق لما عليه السكان في منطقة أزواد من حالة كرب، في غياب حل نهائي للنزاع الذي يعانون من آثاره؛ |
| A nuestro juicio, el único medio de asegurar una solución definitiva a la persistente crisis financiera es que los Estados Miembros cumplan plenamente su obligación, como lo establece la Carta, de pagar sus cuotas prorrateadas a tiempo y plenamente. | UN | ونرى أن الوسيلــة الوحيدة لضمان حل نهائي لﻷزمة المالية المستمرة هي أن تتقيد الدول اﻷعضاء تقيدا تاما بالتزامها المنصوص عليــه في الميثاق بدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي الوقت المحــدد. |
| Los países interesados, la comunidad internacional, la OUA y el ACNUR examinarán ese asunto en un contexto subregional, lo que constituirá un jalón importante con objeto de dar solución definitiva a un problema de tamaña magnitud. | UN | وستقوم البلدان المعنية والمجتمع الدولي ومنظمة الوحدة الافريقية والمفوضية ببحث هذه المسألة في سياق دون اقليمي، مما سيمثل خطوة هامة نحو حل نهائي لمشكلة بمثل هذا الحجم. |
| Los Ministros expresaron su convencimiento de que alcanzar una solución definitiva a los problemas entre los dos países es un imperativo para la paz y el bienestar de los pueblos peruano y ecuatoriano y para la unidad de América Latina. | UN | وأعرب الوزيران عن إيمانهما بضرورة التوصل الى حل نهائي للمشاكل القائمة بين البلدين ﻹحلال السلام وتأمين الرفاه لشعبي بيرو وإكوادور ولوحدة أمريكا اللاتينية. |
| Confío en que el nuevo Gobierno británico recepte nuestros llamados y los de la comunidad internacional para mantener un diálogo sin precondiciones, con miras a encontrar una solución definitiva a la disputa sobre las Islas Malvinas. | UN | وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا وأن المجتمع الدولي سيقوم بحوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
| Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se convoque una conferencia internacional sobre la deuda externa de África a fin de alcanzar una solución definitiva a esta cuestión, lo que relanzaría nuestras economías, cada vez más frágiles. | UN | لذلك، فإننا ندعو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن ديون أفريقيا الخارجية بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المشكلة؛ فمن شأن ذلك أن ينعش اقتصاداتنا التي تزداد هشاشة. |
| En este contexto, hasta tanto no se logre la solución definitiva a este problema y no se alcancen plenamente los derechos más elementales del pueblo palestino y demás pueblos árabes en los territorios ocupados, el Comité Especial debe continuar su importante tarea en el cumplimiento de su mandato. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي للمشكلة، ويتم الاحترام الكامل لمعظم الحقوق اﻷساسية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في اﻷراضي المحتلة يتعين أن تواصل اللجنة الخاصة عملها الهام ﻹنجاز ولايتها. |
| Hacemos un llamamiento a la solidaridad de todos nuestros socios para que contribuyan a encontrar una solución definitiva a este problema y a aumentar la cantidad de recursos nuevos y adicionales dirigidos a complementar la inversión extranjera directa y a hacer más competitivos a los países africanos. | UN | ونحن نناشد شركاءنا التضامن معنا ومساعدتنا على التوصل إلى حل نهائي للمشكلة، وندعو إلى زيادة مصادر التمويل الإضافية الجديدة لتكملة الاستثمار الأجنبي المباشر وجعل أفريقيا أكثر قدرة على التنافس. |
| Por otra parte, se han establecido plazos razonables en virtud de los cuales no se podrá detener a una persona más de dos años sin que se dé una solución definitiva a su causa. | UN | وعلاوة على ذلك، تم وضع شروط معقولة لا يمكن بموجبها إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز أكثر من سنتين بدون التوصل إلى تسوية نهائية للقضية المعنية. |
| Aunque las autoridades españolas aún no han reaccionado ante esa propuesta, Marruecos sigue estando convencido de que la profundidad de sus vínculos históricos y económicos con la vecina España, sumada a las aspiraciones de ambos pueblos en cuanto a lograr un mayor grado de acercamiento, cooperación y participación en muchas esferas, bastará para permitir a los dos países alcanzar una fórmula para dar una solución definitiva a este problema. | UN | ورغم أن السلطات اﻹسبانية لم تتجاوب بعد مع هذا المطلب العادل، فإن المغرب ما زال موقنا بأن عمق روابطه التاريخية والاقتصادية مع جارته إسبانيا وطموح الشعبين لتحقيق المزيد من التعاون والتقارب والشراكة في مجالات كثيرة لكفيلة بأن توصل البلدين إلى صيغة يتم فيها وضع تسوية نهائية لهذه المشكلة. |
| Para concluir, quiero señalar que el Gobierno Real de Camboya sigue decidido a trabajar con las Naciones Unidas para lograr una solución definitiva a la cuestión de los crímenes contra la humanidad perpetrados por el Khmer Rouge y pasar así esta dolorosa página de la historia de Camboya. | UN | وأود أن أختتم بالقول إن حكومة كمبوديا الملكية لا تزال ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة لتحقيق تسوية نهائية للجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر ضد الإنسانية وبأن تمحـوا هذه الصفحة المحزنة من تاريخ كمبوديا. |
| Mientras no se encuentre una solución definitiva a esa aparente contradicción, cada Estado individualmente deberá emplear su discernimiento. | UN | وإلى أن يوجد حل حاسم لهذا التناقض الظاهر، تكون كل دولة مسؤولة عن أن تضع لنفسها ما تراه من قواعد. |