ويكيبيديا

    "solución pacífica a la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل سلمي للأزمة
        
    • تسوية سلمية للأزمة
        
    • تسوية سياسية لﻷزمة
        
    A este respecto, el Gobierno de Malí no ha regateado esfuerzos para hallar una solución pacífica a la crisis. UN 2 - ولم تدخر حكومة مالي جهدا في هذا الإطار من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Reafirmaron que seguían apoyando los acuerdos de Libreville como base viable para una solución pacífica a la crisis política y militar en la República Centroafricana. UN وأكدوا من جديد دعمهم المستمر لاتفاقات ليبرفيل بوصفها الأساس المستدام للتوصل إلى حل سلمي للأزمة السياسية والعسكرية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los buenos oficios del Secretario General encaminados a encontrar una solución pacífica a la crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Se siente alentado por las iniciativas políticas de la población que, mediante conferencias regionales organizadas a menudo por dirigentes tradicionales y contactos oficiosos entre los clanes, trata de encontrar una solución pacífica a la crisis. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات الإقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Al mismo tiempo, pedimos a las partes interesadas que se esfuercen más en el diálogo y encuentren una solución pacífica a la crisis. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالأطراف المعنية أن تبذل جهودا إضافية في الحوار من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة.
    Además, acogieron con beneplácito la designación, en la Octava Cumbre Regional de Arusha, del ex Presidente Nelson Mandela como nuevo facilitador del proceso de paz de Arusha, le agradecieron su disposición a asumir la tarea de lograr una solución pacífica a la crisis y le ofrecieron todo su apoyo. UN ورحبوا بتعيين مؤتمر قمة أروشا الإقليمي الثامن الرئيس السابق نلسون مانديلا طرفا تيسيريا جديدا لعملية أروشا للسلام. وأعربوا عن امتنانهم لقبوله مهمة السعي نحو إيجاد حل سلمي للأزمة وبلغوه تأييدهم التام.
    Independientemente de cuán modestos o espectaculares sean los resultados de la próxima ronda de conversaciones, toda la comunidad internacional debe acudir en apoyo de las partes para que avancen en pos de una solución pacífica a la crisis en Darfur. UN وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    La situación en Côte d ' Ivoire siguió deteriorándose pese a las gestiones para lograr una solución pacífica a la crisis. UN 14 - ولا تزال الحالة في كوت ديفوار آخذة في التدهور على الرغم من الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي للأزمة.
    Los representantes del Sudán septentrional y meridional, Daffa-Alla Elhag Ali Osman y Ezekiel Lol Gatkuoth, que participaron en la sesión, reiteraron el compromiso de sus Gobiernos respectivos de alcanzar una solución pacífica a la crisis de Abyei y Kordofán del Sur. UN وقام ممثلا شمال السودان وجنوبه، دفع الله الحاج علي عثمان وحزقيال لول غاتكوث، اللذان شاركا في الاجتماع، بالتأكيد مجددا على التزام حكومتيهما بإيجاد حل سلمي للأزمة في أبيي وجنوب كردفان.
    Las partes interesadas regionales e internacionales han seguido buscando una solución pacífica a la crisis. UN 3 - وما برح أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون يواصلون السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a las iniciativas de la Liga de los Estados Árabes orientadas a lograr una solución pacífica a la crisis en la República Árabe Siria. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود جامعة الدول العربية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    627. China indicó que prestaba gran atención a la evolución de la situación en la República Árabe Siria y apoyaba una solución pacífica a la crisis. UN 627- وأولت الصين عناية كبيرة للتطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية واتخذت موقفا من أجل حل سلمي للأزمة.
    En ese sentido, tras los graves acontecimientos que acaban de ocurrir en África occidental, el Secretario General acogió con beneplácito las iniciativas de paz emprendidas por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) con miras a lograr una solución pacífica a la crisis de Côte d ' Ivoire y aseguró que las Naciones Unidas seguían dispuestas a apoyar todos los empeños regionales. UN وفي هذا الصدد، وفي أعقاب الأحداث الخطيرة التي وقعت في غرب أفريقيا، رحب الأمين العام بمبادرات السلام التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي اندلعت في كوت ديفوار، وأعلن تأكيده أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي جهود إقليمية تبذل في هذا الخصوص.
    Asimismo quisiera aprovechar la ocasión para celebrar los esfuerzos del " cuarteto " , en particular la iniciativa más reciente en Washington, D.C., dada a conocer por el Secretario de Estado Powell, que explicó en líneas generales los elementos de una solución pacífica a la crisis en el Oriente Medio. UN كما ينبغي أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالجهود التي بذلتها اللجنة الرباعية، ولا سيما آخر المبادارت التي تقدمت بها في واشنطن العاصمة، وكشف النقاب عنها وزير الخارجية كولن باول، والتي أجملت عناصر حل سلمي للأزمة في الشرق الأوسط.
    El Relator Especial opina que sólo mediante el cumplimiento cabal y sin reservas por el Gobierno del Iraq de todas sus obligaciones dimanantes de los tratados de derechos humanos de carácter vinculante u otras normas del derecho internacional consuetudinario y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, se logrará la solución pacífica a la crisis actual que más convenga al pueblo iraquí. UN ومن رأيه أن الامتثال الكامل وبلا تحفظ من جانب حكومة العراق لجميع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الملزمة وغيرها من قواعد القانون الدولي العرفي، وكذلك قرارات مجلس الأمن، هو وحده الذي سيتيح إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية بما يكفل أفضل مصالح الشعب العراقي.
    También a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que aportan contingentes, su continuo apoyo al despliegue y las operaciones de la UNAMID y sus esfuerzos por alentar a las partes a que pongan fin al ciclo de violencia y trabajen para encontrar una solución pacífica a la crisis en Darfur. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Durante este período, he mantenido contacto con dirigentes africanos importantes a fin de alentarlos en sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica a la crisis de manera que se respete la voluntad democráticamente expresada del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN 31 - وطوال هذه الفترة، كنت على اتصال مستمر بكبار القادة الأفارقة لتشجيع الجهود التي يبذلونها من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة بشكل يحترم إرادة الشعب الإيفواري التي أعرب عنها بشكل ديمقراطي.
    En cuanto al futuro, cabe decir que la tarea más inmediata es la de colaborar con la Unión Africana y la CEDEAO a fin de encontrar una solución pacífica a la crisis y poner fin a la violencia actual. UN 82 - واستشرافا للمستقبل، تتمثل المهمة الأكثر إلحاحا في العمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لإيجاد حل سلمي للأزمة ووضع حد لأعمال العنف الجارية.
    Prosiguen los enfrentamientos violentos, aún no puede iniciarse el diálogo político y las perspectivas de una solución pacífica a la crisis siguen siendo inciertas. UN فالاشتباكات العنيفة مستمرة، وما زال يتعذّر البدء بحوار سياسي، كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة ما زالت قاتمة.
    El Consejo hizo hincapié en la necesidad de encontrar una solución pacífica a la crisis en Malí de manera más integral, al tiempo que se prestaba la debida atención a las nuevas amenazas terroristas. UN وأكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في مالي، وأن يكون ذلك من خلال توجه شامل يولي فيه الاهتمام الواجب أيضا لخطر الإرهاب البازغ.
    Desde el mismo comienzo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de lograr una solución pacífica a la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto a los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد