ويكيبيديا

    "solución pacífica de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • التسوية السلمية للصراعات
        
    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • حلول سلمية للصراعات
        
    • تسوية الصراعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية سلمية للصراعات
        
    • تسوية سلمية للنزاعات
        
    • للتسوية السلمية للصراعات
        
    • تسوية النزاعات سلميا
        
    • الحلول السلمية للصراعات
        
    • حلول سلمية للمنازعات
        
    • حل النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • حل سلمي للصراعات
        
    • حل سلمي للنزاعات
        
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    El compromiso individual y colectivo de los Estados Miembros de respetar esta tregua contribuiría a la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    Las amplias perspectivas que se abren al proceso de solución pacífica de los conflictos en varias regiones del mundo no son solamente coyunturales, sino expresión de una voluntad inequívoca de la comunidad internacional de establecer una paz duradera. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تتفتح أمام عملية التسوية السلمية للصراعات في أجزاء عديدة من العالم ليست مجرد مسألة ظروف، وإنما باﻷحرى تعبير عن إرادة ثابتة من جانب المجتمع الدولي ﻹقامة سلام دائم.
    Finalmente, hay que recordar que la solución pacífica de los conflictos internacionales ha sido recalcada siempre desde la creación de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    Sudáfrica ha expresado a menudo su grave preocupación por la intervención de sus nacionales en actividades mercenarias, porque estas actividades impiden que se llegue a la solución pacífica de los conflictos internos y desestabilizan a las regiones. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    2 sesiones de capacitación sobre la solución pacífica de los conflictos para las mujeres elegidas en las elecciones locales UN تنظيم دورتين تدريبيتين للنساء المنتخبات محليا بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
    Resuelto a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Durante el año pasado, la OUA ha continuado sus esfuerzos encaminados a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    :: Fortalecer las capacidades de las mujeres en la solución pacífica de los conflictos. UN :: تعزيز قدرات المرأة في مجال التسوية السلمية للصراعات.
    Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    De manera análoga, seguiremos desplegando esfuerzos para incluir la dimensión humanitaria en la solución pacífica de los conflictos protagonizados por abjasos y osetios del sur en Georgia. UN وبالمثل، سنواصل جهودنا ﻹضافة البعد اﻹنساني إلى التسوية السلمية للمنازعات القائمة في أبخاز وأوسيتيان الجنوبية في جورجيا.
    Sin el respeto de los derechos humanos es imposible lograr la solución pacífica de los conflictos; sin la solución pacífica de los conflictos es imposible conseguir un desarrollo económico estable. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول سلمية للصراعات دون احترام حقوق اﻹنسان؛ ولا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستقرة دون الحلول السلمية للصراعات.
    Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    También celebramos el reconocimiento, en el párrafo 11, de la necesidad de una solución pacífica de los conflictos para fortalecer la lucha mundial contra el terrorismo. UN كما نرحب بإقراره في الفقرة 11 بالحاجة إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية لتعزيز الجهود العالمية في مكافحة الإرهاب.
    Esa posición representa la única vía para lograr la solución pacífica de los conflictos y no tiene opciones viables. UN ويمثل ذلك الموقف السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وليس له أي بدائل مجدية.
    El intento de los Estados de llegar a una solución pacífica de los conflictos es un proceso que continúa. UN فمحاولات الدول لإيجاد تسوية سلمية للنزاعات عملية لا تنتهي.
    Para concluir, mi delegación, fiel a los inalterables principios que rigen sus relaciones con otros Estados, desea reiterar su apoyo y renovar sus compromisos con la causa de la paz y la solución pacífica de los conflictos. UN وختاما، فإن وفد بلدي، إذ يتمسك بالمبادئ الثابتة التي تحكم علاقاتنا مع الدول الأخرى، يود أن يكرر تأكيد دعمه للتسوية السلمية للصراعات ويجدد التزامه بذلك.
    Hay que instruir a los ciudadanos sobre consultas y consenso para promover la confianza en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجب توعية المواطنين بمسألة التشاور والتوافق في الآراء لإشاعة الثقة في إمكانية تسوية النزاعات سلميا.
    Hemos realizado grandes intentos para promover la solución pacífica de los conflictos en regiones de África donde vidas humanas inocentes y bienes materiales han sido puestas peligrosamente en riesgo. UN فنحن نبذل جهودا ضخمة لتشجيع الحلول السلمية للصراعات في أجزاء من أفريقيا تتعرض فيها اﻷرواح البريئة والممتلكات لﻷخطار الشديدة.
    i) Apoyo para la solución pacífica de los conflictos sobre tierras; UN `1` دعم إيجاد حلول سلمية للمنازعات العقارية؛
    a) Promover la solución pacífica de los conflictos y la paz, la reconciliación y la tolerancia mediante la educación, la capacitación, la acción comunitaria y los programas de intercambio de jóvenes, en particular de mujeres; UN )أ( تشجيع حل النزاعات بالوسائل السلمية وإحلال السلام والتوفيق والتسامح عن طريق التعليم والتدريب واﻹجراءات المجتمعية وبرامج تبادل الشباب، ولا سيما للشابات،
    La intransigencia de los principales protagonistas continúa siendo el obstáculo que impide la solución pacífica de los conflictos de África. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    Al mismo tiempo, Georgia reafirma su disposición a cooperar con todas las partes interesadas en pro de una solución pacífica de los conflictos. UN وتؤكد جورجيا من جديد في الوقت نفسه استعدادها للتعاون مع جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى حل سلمي للنزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد