Desean vivamente que esas negociaciones culminen en una solución pacífica del conflicto de Angola, que conduzca a la unidad y a la reconciliación. | UN | وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. | UN | وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع. |
Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. | UN | وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
La solución pacífica del conflicto de un decenio de duración en Nepal refleja la importancia de la cultura de paz. | UN | وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام. |
Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني. |
Al fortalecer aceleradamente su poderío militar, Armenia reduce la posibilidad de una solución pacífica del conflicto. | UN | إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Los miembros del Consejo seguían estando profundamente preocupados ante la situación, a la vez que alentaban los esfuerzos que se estaban realizando por lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | فقد ظل أعضاء المجلس يساورهم القلق الشديد بشأن الحالة، في حين أعربوا عن تشجيعهم للجهود المبذولة لتحقيق حل سلمي للنزاع. |
Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
La Unión considera que la propuesta de la OUA es la única base para una solución pacífica del conflicto. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
La solución pacífica del conflicto sigue gozando de alta prioridad en la política exterior de Armenia. | UN | وما زال التوصل إلى حل سلمي للصراع يمثل اﻷولوية القصوى في السياسة الخارجية ﻷرمينيا. |
Insta a todas las partes a que cooperen con la Misión Especial, que actuará como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن. |
El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |
De resultas de lo que antecede, se han frustrado de nuevo los intentos de los dirigentes azerbaiyanos de lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | ونتيجة لذلك، أحبطت مرة أخرى جهود الزعماء اﻷذربيجانيين الرامية الى بلوغ تسوية سلمية للنزاع. |
Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
Por lo visto, la solución pacífica del conflicto no resulta una opción satisfactoria ni para Armenia ni para ciertos círculos en la Federación de Rusia. | UN | ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي. |
:: La solución pacífica del conflicto de Abjasia mediante el diálogo y mecanismos de fomento de la confianza; | UN | :: التسوية السلمية للنزاع الأبخازي من خلال الحوار وآليات بناء الثقة. |
Instamos a Israel, como siempre lo hemos hecho con anterioridad, a que aplique plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que tienen por objeto la solución pacífica del conflicto en esa región. | UN | وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة. |
Los representantes del Azerbaiyán se han negado sistemáticamente a reconocer que las medidas adoptadas por Armenia corresponden exactamente a lo que se le pedía en las resoluciones del Consejo, es decir, recurrir a los buenos oficios ante los dirigentes del Alto Karabaj a fin de contribuir a la solución pacífica del conflicto. | UN | وممثلو أذربيجان يرفضون دائما التسليم بأن التدابير التي اتخذتها أرمينيا تطابق تماما ما طُلب إليها في قرارات مجلس الأمن، حيث وُجهت الدعوة لأرمينيا بأن تبذل مساعيها الحميدة لدى زعماء كاراباخ - العليا بغية الإسهام في حل النزاع بالوسائل السلمية. |
La Asamblea General, en su resolución 3160 (XVIII), señaló también que la manera de poner fin a esa situación colonial era la solución pacífica del conflicto de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte mediante negociaciones bilaterales fundamentadas en el principio de unidad territorial. | UN | كذلك بينت الجمعية العامة، في قرارها 3160 (د-28)، أن السبيل إلى إنهاء هذه الحالة في التوصل إلى تسوية للنزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على هذا الإقليم عن طريق مفاوضات ثنائية على أساس مبدأ الحفاظ على وحدة الإقليم. |
Sin embargo, persisten serias dudas de que los serbios vayan a permitir la solución pacífica del conflicto de conformidad con el plan. | UN | ومع ذلك، مازالت تتحكم شكوك خطيرة فيما إذا كان الصرب سيسمحون بتسوية سلمية للصراع وفقا للخطة. |
La firma de la Declaración fue un paso positivo para dar nuevos bríos al proceso de solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | 7 - وكان التوقيع على الإعلان خطوة إيجابية نحو إحياء عملية التسوية السلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ. |
Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
Nos congratulamos con la solución pacífica del conflicto territorial entre el Chad y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية. |
La violación sistemática tiene un efecto destructivo en la sociedad y reduce las perspectivas de una solución pacífica del conflicto. | UN | وللاغتصاب المنهجي أثر مدمر على المجتمع كما أنه يقوض آفاق التوصل إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية. |
La República de Belarús está interesada en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y ha apoyado de forma sistemática los esfuerzos de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE relacionados con esta cuestión. | UN | 1 - إن جمهورية بيلاروس مهتمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ، ودأبت على تأييد جهود رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بهذه المسألة. |