ويكيبيديا

    "solución pacífica y justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل سلمي وعادل
        
    • تسوية سلمية وعادلة
        
    • حل سلمي عادل
        
    Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    Sólo mediante un proceso de negociación podemos aspirar a lograr una solución pacífica y justa del conflicto entre israelíes y palestinos. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    Eslovaquia sigue siendo firme partidaria de una solución pacífica y justa de la cuestión de Chipre bajo los auspicios del Secretario General. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    Los medios de información de los Estados Unidos y sus aliados han falsificado las posiciones de la Jamahiriya Árabe Libia, que no ha hecho más que oponerse a la dominación y a la injerencia en sus asuntos internos, y han pasado por alto sus esfuerzos para lograr una solución pacífica y justa a la crisis de Lockerbie. UN فقد زيفت أجهزة إعلام الولايات المتحدة وحلفائها مواقف بلاده، التي لم تفعل شيئا سوى مقاومة السيطرة والتدخل في شؤونها الداخلية، وتجاهلت جهود ليبيا لتحقيق حل سلمي عادل ﻷزمة لوكربي.
    Esta situación no contribuye a los esfuerzos para encontrar soluciones a esos problemas sumamente apremiantes, en particular, sin duda alguna, la solución pacífica y justa de la cuestión del Transdniestz. UN ولم تساعد هذه الحالة الجهود الرامية إلى إيجاد حل لهذه المشاكل السياسية البالغة التوتر، بما في ذلك بالطبع، إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في منطقة ترانسنيستريا.
    Nuestra independencia política seguirá siendo imperfecta hasta tanto encontremos una solución pacífica y justa a la reivindicación territorial de Guatemala al territorio de Belice. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.
    Se reconoce ampliamente que la República Federativa de Yugoslavia es un factor del que no se puede prescindir para el logro de una solución pacífica y justa de la crisis yugoslava, y que ha hecho la mayor contribución a ese fin. UN ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    4. Invitar al Comité árabe de siete miembros a que redoble sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas para lograr una solución pacífica y justa a este litigio. UN ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع.
    5. Hacer un llamamiento al Comité árabe de siete miembros para que intensifique sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas con el fin de llegar a una solución pacífica y justa de la crisis; UN ٥ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة.
    El pueblo saharaui no desea la guerra y seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por conseguir una solución pacífica y justa del conflicto con miras a la descolonización permanente del Sáhara Occidental. UN والشعب الصحراوي لا يرغب في الحرب وسيواصل بذل قصاراه لضمان التوصل الى حل سلمي وعادل للنزاع من أجل إنهاء الاستعمار بصورة دائمة في الصحراء الغربية.
    Los miembros de ambos comités estudiaron cuidadosamente los últimos acontecimientos en relación con esta crisis, así como la acogida y la respuesta positiva de la mayoría de los países del mundo a la posición flexible y constructiva que la Jamahiriya Árabe Libia ha mostrado para encontrar una solución pacífica y justa a esta diferencia. UN وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة.
    Acogiendo complacido los esfuerzos de la Comisión Árabe de Siete Miembros y de la Comisión Africana de Cinco Miembros por hallar una solución pacífica y justa a la crisis, UN - وإذ ينوه بجهود اللجنتين المعنيتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية ﻹيجاد حل سلمي وعادل لﻷزمة،
    Con relación al Sáhara Occidental, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que continúen con sus esfuerzos tendentes a propiciar una solución pacífica y justa a las diferencias que persisten, así como para lograr un referéndum libre y justo. UN وبشأن الصحراء الغربية نناشد مجلس اﻷمن واﻷمين العــام أن يواصلا جهودهما فـي سبيل حل سلمي وعادل للخلافات المعلقة التي لا تزال قائمة، وفي سبيل إجراء استفتاء حــر وعــادل.
    Por lo tanto, es esencial encontrar una solución pacífica y justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ولذلك، لا بد من إيجاد حل سلمي وعادل لنزاع جامو وكشمير. Page
    Esperamos que las Naciones Unidas puedan recibir a la República de China en Taiwán en la familia de naciones, como parte de una solución pacífica y justa a la cuestión de China, que respete las aspiraciones y los derechos de todos los chinos. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اﻷمم المتحدة من ضم جمهورية الصين في تايوان إلى أسرة اﻷمم، باعتبار ذلك جزءا من حل سلمي وعادل لمسألة الصين، حل يحترم تطلعات وحقوق كل الشعب الصيني.
    No hay dudas de que el logro de una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina es indispensable para la concreción de la paz y la estabilidad generales y duraderas en el Oriente Medio y en otras regiones. Con la agresión, el terrorismo de Estado, la intimidación, la ocupación, la creación de nuevos asentamientos ilegales y la construcción de un muro de separación no se logrará la paz en el Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه أن التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لقضية فلسطين أمر لا بد منه لتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين في الشرق الأوسط وخارجه.ولن يتأتى السلام في الشرق الأوسط بالعدوان، وإرهاب الدولة، والتخويف، والاحتلال، وبناء مستوطنات غير قانونية جديدة والجدار الفاصل.
    b) Los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur cesen las hostilidades e inicien un diálogo con el Gobierno para llegar a una solución pacífica y justa del conflicto. UN (ب) أن تلتزم الأطراف غير الموقعة على اتفاق السلام الشامل بوقف أعمال القتال والدخول في حوار مع الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع.
    En ese contexto, el Frente POLISARIO, en el espíritu responsable y constructivo que siempre ha orientado sus decisiones, desearía reiterar una vez más el testimonio de su voluntad de conseguir una solución pacífica y justa del conflicto que le opone al Reino de Marruecos. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو، أن تثبت - بالروح المسؤولة والبناءة التي كانت، ولا تزال، هاديا لها في قراراتها - مرة أخرى إرادتها التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع الشاجر بينها وبين مملكة المغرب.
    6. Deplora el mantenimiento de sanciones contra Libia pese a los esfuerzos e iniciativas de diversas organizaciones regionales e internacionales encaminadas a hallar una solución pacífica y justa de la crisis de conformidad con el derecho internacional; UN ٦ - يندد باستمرار العقوبات ضد الجماهيرية العربية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي عادل لﻷزمة وفقا للقانون الدولي؛
    Invita a todos los gobiernos a que suspendan la aplicación de las medidas arbitrarias impuestas a Libia y a que participen en la búsqueda de una solución pacífica y justa de esta cuestión; UN ٥ - يدعو جميع الحكومات إلى وقف تنفيذ الاجراءات التعسفية المفروضة على ليبيا والمساهمة في ايجاد حل سلمي عادل لهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد