ويكيبيديا

    "solución política en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية سياسية في
        
    • حل سياسي في
        
    • التسوية السياسية في
        
    • حلول سياسية
        
    • تسوية سلمية في
        
    • تسويته سياسيا عن
        
    promover la paz y una solución política en la ex Yugoslavia UN بيان بشأن الخطوات اﻷمريكية لتعزيز السلم وإيجاد تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة
    En vista de los acontecimientos recientes encaminados a lograr una solución política en la ex Yugoslavia, este llamamiento tiene una pertinencia particular. UN وتكتسي هذه الدعوة أهمية خاصة في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا في محاولة التوصل إلى تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, pese a este panorama sombrío, pensamos que todavía hay esperanzas para una solución política en el Afganistán. UN ومــع ذلك، وعلــى الرغم من هذه الصورة القاتمة، نعتقد أنه لا يزال هناك أمل في تحقيق تسوية سياسية في أفغانستان.
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito los últimos esfuerzos por lograr una solución política en el Afganistán y confía en que se siga adelante con esta labor. UN وأعرب عن ترحيب نيوزيلندا بالجهود المبذولة مؤخرا للوصول إلى حل سياسي في أفغانستان وعن اﻷمل باستمرار تلك الجهود.
    También dijo que su Gobierno creía que una solución política en Darfur debía incluir un acuerdo sobre la distribución de los recursos y la riqueza nacional que proporcionase a todas las provincias, estados y regiones del Sudán la parte proporcional que les correspondiera para que pudieran realizarse las aspiraciones de sus habitantes. UN وذكر أيضا أن حكومته ترى أن التسوية السياسية في دارفور ستشمل اتفاقا على تقاسم الموارد الوطنية والثروة بطريقة تعطي كل محافظة وولاية وإقليم في السودان حصة متناسبة تفي بتطلعات السكان.
    En su opinión, ninguna de las partes ha demostrado disposición alguna de abandonar la mentalidad de " el ganador lleva todo " ni parece dispuesta a examinar ninguna posible solución política en que cada parte obtendría algo, pero no todo, de lo deseado y que permitiría a la contraparte lograr otro tanto. UN ويقول ممثلي الشخصي إن أيا من الطرفين لم يبد أي استعداد للتخلي عن عقلية " الفائز يأخذ كل شيء " أو يبدو مستعدا لبحث أي حلول سياسية محتملة.
    Algunos miembros expresaron la opinión de que la pronta publicación del plan general podría ofrecer una perspectiva renovada y por largo tiempo esperada para encontrar una solución política en la región. UN ورأى بعض الأعضاء أن الإسراع بنشر خريطة الطريق من شأنه إتاحة فرصة مجددة طال انتظارها لإيجاد تسوية سياسية في المنطقة.
    Turquía brinda su pleno apoyo a los esfuerzos diplomáticos para lograr una solución política en Chipre. UN وتركيا تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدبلوماسية الرامية للتوصل إلى تسوية سياسية في قبرص.
    Los participantes en la reunión exhortan a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por normalizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y alcanzar una solución política en Tayikistán. UN ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    20. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que continúen sus esfuerzos por lograr una solución política en Somalia; UN ٢٠ " - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص إلى مواصلة جهودهما من أجل تحقيق تسوية سياسية في الصومال؛
    Los miembros del Consejo de Seguridad desean aprovechar esta oportunidad para expresarles a usted y a su Enviado Especial su agradecimiento por los incesantes esfuerzos encaminados a contribuir a una solución política en Tayikistán. UN ويود أعضاء مجلس اﻷمن اغتنام هذه الفرصة لتقديم الشكر لكم ولمبعوثكم الخاص لما تبذلانه من جهود متواصلة للمساهمة في التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    El Consejo insta a la CEDEAO a que continúe esforzándose por ayudar a las partes liberianas a lograr avances sustanciales hacia una solución política en el país. UN " ويحث المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على مواصلة جهودها لمساعدة اﻷطراف الليبيرية على تحقيق تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية في البلد.
    La Conferencia apoyó la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de convocar a una conferencia internacional de Estados que tengan interés e influencia en el Afganistán, para buscar en forma concertada y conjunta una solución política en el Afganistán. UN وأيد المؤتمر قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعقد مؤتمر دولي للدول المهتمة بأفغانستان ولها تأثير عليها بهدف البحث وبصورة منسقة ومشتركة عن تسوية سياسية في أفغانستان.
    Está claro que la necesidad de encontrar una solución política en el Sáhara Occidental es acuciante. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    La Conferencia destacó que la responsabilidad de lograr una solución política en el país recae principalmente en los propios somalíes. UN 4 - وأكد المؤتمر أن مسؤولية إيجاد حل سياسي في البلد تقع أولا على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    Pero ello no sustituirá la necesidad de adoptar una solución política en la República Árabe Siria. UN بيد أنه لن يغني عن ضرورة التوصل إلى حل سياسي في الجمهورية العربية السورية.
    Ucrania también acoge con agrado que en ese mismo párrafo se inste a realizar esfuerzos para encontrar una solución política en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y apoya el párrafo 9 sin reservas. UN ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ.
    La mayoría de los dirigentes regionales destacaron la necesidad de una solución política en Angola, pero estimaron que debía reforzarse el régimen actual de sanciones. UN وشددت غالبية الزعماء اﻹقليميين على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في أنغولا، ولكنهم أعربوا أيضا عن شعورهم بأنه ينبغي تشديد نظام الجزاءات القائم.
    La cuarta cuestión es la cooperación regional. De la misma manera que el éxito de una solución política en el Afganistán depende del apoyo de todos los sectores de su población, la estabilidad futura del Afganistán necesita la cooperación de sus vecinos. UN المسألة الرابعة تتعلق بالتعاون الإقليمي؛ فكما أن نجاح التسوية السياسية في أفغانستان رهين بدعم جميع قطاعات شعبها، فإن استقرار أفغانستان مستقبلا يتطلب تعاون جيرانها معها.
    La creación de un nuevo marco de negociación, la fijación de una fecha para las primeras elecciones democráticas y sin distinciones raciales en Sudáfrica, el levantamiento de las sanciones económicas y, por fin, el establecimiento de un Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, fueron logros notables que determinaron el carácter irreversible del proceso de solución política en Sudáfrica. UN إن إنشاء إطار تفاوضي جديد، وتحديد موعد ﻷول انتخابـات لا عنصرية وديمقراطية في جنوب افريقيا، ورفع الجزاءات الاقتصادية وإنشاء مجلس تنفيذي انتقالي بعد طول انتظار كانت كلها تطورات رائعة تثبت أن عملية التسوية السياسية في جنوب افريقيا عملية لا رجعة فيها.
    b) Trabajado, conjuntamente con representantes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de América, en un proyecto de acuerdo encaminado a encontrar una solución política en la República de Croacia; UN )ب( عمل، مع ممثلي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية، فيما يتعلق بمشروع اتفاق، يرمي إلى التوصل إلى حلول سياسية في جمهورية كرواتيا؛
    Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    Habiendo celebrado un debate sustantivo y con espíritu constructivo sobre la situación actual del conflicto de Nagorno-Karabaj y las posibilidades de lograr una solución política en el futuro si Armenia y Azerbaiyán mantienen un diálogo directo con la mediación de Rusia, los Estados Unidos de América y Francia, en su calidad de Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وقد أجروا مناقشات موضوعية بروح بناءة بشأن الحالة الراهنة لنزاع ناغورني - كاراباخ وآفاق تسويته سياسيا عن طريق مواصلة الحوار المباشر بين أرمينيا وأذربيجان بوساطة من روسيا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، باعتبارها دولا مشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد