Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Los migrantes contribuyen al desarrollo de los países de origen y de acogida y pueden ayudar a solucionar las causas fundamentales de la migración. | UN | ويساهم المهاجرون في تنمية بلدان الأصل وبلدان الاستقبال على حد سواء، ويمكنهم أن يساعدوا على معالجة الأسباب الأساسية للهجرة. |
La función del UNICEF ha sido fundamental al asegurar que los niños con discapacidad reciben especial atención en la Convención y el Fondo se esfuerza por identificar y solucionar las causas de la desigualdad para que todos los niños logren la realización de sus derechos. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رئيسي في كفالة إحاطة الأطفال ذوي الإعاقة باهتمام خاص في الاتفاقية، وهى تسعى إلى تحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة حتى يتسنى لجميع الأطفال إعمال حقوقهم. |
Los Estados de los que huyen los refugiados tienen la responsabilidad primordial de solucionar las causas profundas de dicha huida mediante la adopción de medidas concretas y la voluntad política de permitir que el ACNUR cumpla con su mandato. | UN | وأضافت أن الدول التي فَرَّ منها اللاجئون تتحمل المسؤولية الأساسية عن معالجة الأسباب الأساسية لهذا الهروب عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة ومن خلال الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من الوفاء بولايتها. |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تقع على الدول في إطار ولايتها، كما تقع عليها مسؤولية معالجة الأسباب الجوهرية لمشكلة التشرد بتعاون مناسب مع المجتمع الدولي، |
La Comisión Consultiva reconoce que solucionar las causas profundas de las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores no solo requiere el compromiso sostenido del personal directivo superior, sino también unos mecanismos eficaces de supervisión y seguimiento. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة. |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | " وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Destacando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Destacando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Destacando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن الدولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، وكذلك معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Destacando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، |
Cuando se ayuda a solucionar las causas profundas de la inestabilidad y la inseguridad -- sobre todo los conflictos endémicos, las deficiencias en la gobernanza y la pobreza -- reducimos las probabilidades de que los países caigan en la tentación de procurarse armas nucleares u otro tipo de armas de destrucción en masa. | UN | فبالمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار، بما في ذلك الصراعات المزمنة وسوء الإدارة والفقر، فإننا سنقلل من احتمال نزوع البلدان إلى السعي للحصول على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ يؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، وكذلك عن معالجة الأسباب الجذرية وراء مشكلة التشرّد بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Destacando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | " وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | " وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وتقديم المساعدة لهم، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
Se necesitan políticas y medidas destinadas a determinar y solucionar las causas subyacentes de este problema, entre las que se encuentra una amplia gama de cuestiones sociales y económicas, en particular la marginación de los sectores más desfavorecidos de la sociedad y la falta de oportunidades que estos sectores tienen a su disposición. | UN | ومن الضروري وضع سياسات واتخاذ إجراءات من أجل تحديد ومعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه المشكلة، التي تشمل مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما مسألتي التهميش ونقص الفرص المتاحة للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع. |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وتقديم المساعدة لهم ومعالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
En el marco de esos compromisos, el Gobierno ha alentado a la reconciliación entre los dirigentes de las tribus y los dirigentes comunitarios, lo que ayudaría a solucionar las causas de los conflictos. | UN | وفي إطار ذلك الالتزام، شجعت الحكومة المصالحات القبلية بقيادة زعماء القبائل والقيادات المحلية، وهي تشكل معالجة لجذور الصراع. |