ويكيبيديا

    "solucionarlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلها
        
    • لحلها
        
    • حلول لها
        
    • تلك المشاكل
        
    • إيجاد حل لها
        
    • حلهم
        
    El Grupo de Trabajo instó a los observadores a que siguieran proporcionando información sobre problemas específicos de las minorías y sugirieran medidas para solucionarlos por medios pacíficos. UN ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا.
    El grupo de trabajo se reúne cuatro veces al año para intercambiar información y discutir problemas actuales y la forma de solucionarlos UN ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها
    Tenemos problemas de intimidad, pero intento solucionarlos. Open Subtitles أعلم أن لديّ بعض مشاكل الألفة ولكنني أعمل على حلها
    Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. UN واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها.
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN ولذلك، فالحاجة تدعو إلى استعراض الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة نهج جديدة للتوصل إلى حلول لها.
    El curso práctico abordó problemas concretos relativos a la aplicación de los tratados de extradición y métodos para solucionarlos. UN وتناولت حلقة العمل مشاكل محددة في تنفيذ معاهدات تسليم المجرمين وطرائق التغلب على تلك المشاكل .
    Este Centro, de hecho, se propone estudiar mediante investigaciones cuidadosas los problemas del mundo de hoy y cooperar para solucionarlos. UN ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها.
    Hay algunos obstáculos en mi país... pero con su influencia... deberíamos ser capaces de solucionarlos... y entonces podremos tener nuestro santuario. Open Subtitles هناك بعض العوائق في بلدي لكن مع نفوذك سنستطيع حلهم
    Bueno, ¿si quieres solucionarlos, qué estás haciendo aquí? Open Subtitles حسناً، أنظر يارجل ان كنت تريد حلها ماذا تفعل هنا؟
    El Relator Especial pide en particular a los gobiernos de los países en que a lo largo de los años parecen persistir cuadros de violencia, que investiguen a fondo las causas de estos problemas y los medios para solucionarlos. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    El Relator Especial pide en particular a los gobiernos de los países en que a lo largo de los años parecen persistir cuadros de violencia, que investiguen a fondo las causas de estos problemas y los medios para solucionarlos. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    Sin embargo, puesto que muchos conflictos tienen hondas raíces, África no puede solucionarlos con recursos africanos únicamente; necesita una cooperación internacional coordinada. UN على أنه نظرا إلى أن للكثير من الصراعات أسبابا معقَّدة فإنه لا يمكن حلها من جانب الأفريقيين وبموارد أفريقية فحسب وأن المطلوب تحقيقه هنا لا يقل عن تعاون دولي منسق.
    El desarrollo social comienza con la presunción de que las personas marginadas y de bajos ingresos comprenden mejor los problemas a que hacen frente y saben cómo solucionarlos. UN فالتنمية الاجتماعية تبدأ من فرضية أن الأشخاص المهمشين والمنخفضي الدخل هم أفضل الناس فهما للمشاكل التي يواجهونها ولسبل حلها.
    En lo que respecta a la ejecución del Plan Nacional de Acción, los miembros del Equipo de Tareas se han reunido varias veces para evaluar la labor realizada en el ámbito de la lucha contra la trata, determinar los problemas existentes y definir tareas futuras para buscar formas posibles de solucionarlos. UN وفيما يتصل بتنفيذ خطة العمل الوطنية، اجتمع أعضاء فرقة العمل مرارا لتقييم العمل المنجز في مجال مكافحة الاتجار، وتحديد المشاكل القائمة والمهام المستقبلية وتدارس وسائل حلها.
    Debemos aceptarlos y encontrar maneras de solucionarlos, teniendo en cuenta el consejo de Albert Einstein, según el cual no podemos solucionar los problemas significativos de nuestro tiempo con el mismo razonamiento que usamos cuando los creamos. UN ولا بد أن نمتلكها وان نفكر في إيجاد حلول لها، بمراعاة نصيحة ألبرت أينشتاين القائلة إن المشاكل الكبيرة في وقتنا الحاضر لا يمكن حلها بنفس مستوى التفكير الذي آثارها.
    Estos miembros pidieron que se adoptara un enfoque prudente, manifestaron su rechazo a resolver los problemas existentes en la República Árabe Siria mediante la imposición de sanciones y expresaron la necesidad de solucionarlos mediante el diálogo y la reforma. UN ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح.
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها.
    No somos la causa de los problemas; somos los recursos necesarios para solucionarlos. UN ولسنا مصادر المشاكل؛ وإنما نحن موارد مطلوبة لحلها.
    Es hora de reconocer esos problemas y de adoptar las medidas necesarias para solucionarlos. UN وقد حان الوقت للاعتراف بهذه المشكلات واتخاذ الخطوات اللازمة لحلها.
    La CLD no es la única entidad que hace frente a estos problemas o que trata de solucionarlos. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ليست وحدها في مواجهة هذه المشاكل أو السعي إلى إيجاد حلول لها.
    Los esfuerzos regionales para solucionarlos no han sido pocos y, más que nada, necesitan de las Naciones Unidas un enfoque integrado para la solución de los problemas relativos a la paz, la seguridad y el desarrollo del continente. UN وقد بذلت جهود كبيرة على الصعيد الإقليمي لحل تلك المشاكل. ويحتاج الأمر أكثر من أي وقت مضى إلى أن تأخذ الأمم المتحدة بنهج متكامل لتسوية الخلافات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في هذه القارة.
    La UNTAET los ha reconocido y se está intentando solucionarlos. UN وتسلم إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بوجود هذه المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها.
    Bien, si alguien puede solucionarlos, Diane, esa eres tú. Open Subtitles إن كان أحد يستطيع حلهم فإنه أنت (دايان)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد