ويكيبيديا

    "solucionarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلها
        
    • تسويتها
        
    • تحل
        
    • تسوى
        
    • تسويته
        
    • تُحل
        
    • حسمها
        
    • تحسم
        
    • هناك حل
        
    • حله
        
    • حلّها
        
    • التصدي له
        
    • معالجته إﻻ
        
    • ويجب التصدي لهذه
        
    Ni puede, sin riesgos evidentes, solucionarse mediante la supresión de los controles. UN ولا يمكن حلها دون مخاطرات واضحة عن طريق إلغاء الرقابات.
    También ha llegado el momento de subrayar que las dificultades financieras crónicas que enfrenta actualmente el Centro no pueden solucionarse trasladándolo a otro lugar. UN وأؤكد أيضا على أن الصعاب المالية المزمنة الحالية التي يواجهها المركز لا يمكن حلها بأن يُنقَل ببساطة إلى مكان آخر.
    En un contexto más amplio, es preciso poner fin a la escalada de tensiones y problemas regionales, que deben solucionarse pacíficamente. UN وفي إطار أوسع نطاقا، ينبغي وضع حد لدوامة التوترات والمشاكل اﻹقليمية؛ إذ لا بد من تسويتها بالطرق السلمية.
    Quiero viajar por todo el mundo y hacer que todos comprendan... que la mayoría de los problemas del mundo pueden solucionarse bailando. Open Subtitles أريد أن أسافر لكل مكان ـ ـ ـ و أجعل الكل يفهم بأن أغلب العالم مشاكل و تحل بالرقص
    Así pues, es con el juez con el que puede haber una interferencia, pero ese problema debería solucionarse pronto. UN وبناء عليه يكون خطر التدخل قائماً مع القاضي ولكن من المتوقع أن تسوى اﻷمور عما قريب.
    Las disposiciones del artículo XV de la Declaración de Principios se aplicarán a toda controversia que no pueda solucionarse por el mecanismo de coordinación y cooperación apropiado, a saber: UN وتطبق أحكام المادة الخامسة عشرة من إعلان المبادئ على أي خلاف من هذا القبيل قد لا تتم تسويته عن طريق آلية التنسيق والتعاون المناسبة أي أن:
    En verdad, pueden surgir muchas cuestiones en la aplicación del proceso político gradual, las que deberán solucionarse en el terreno. UN وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة.
    Uno de los puntos que el Grupo tiene por resolver es si la incorporación de nuevos miembros puede solucionarse a través de la rotación. UN ومن القضايا التي يتعين على الفريق العامل حلها قضية ما إذا كان ينبغي قبول اﻷعضاء الجدد على أساس التناوب.
    Estamos convencidos de que el problema sólo puede solucionarse a través de la celebración de un referéndum sobre la libre determinación de ese territorio. UN ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم.
    60. La cuestión de los bidun habría podido solucionarse tras la independencia. UN ٠٦- ويبدو أن مسألة البدون كان يمكن حلها منذ الاستقلال.
    Esas expectativas están basadas en nuestra creencia de que incluso conflictos tan largos y difíciles como los de esa región pueden solucionarse en principio y pueden arreglarse por medios pacíficos. UN وهذه التوقعات تقوم على أساس الاعتقاد بأنه حتى الصراعات الصعبة والطويلة كالصراع القائم في تلك المنطقة، يمكن تسويتها من حيث المبدأ، ويمكن تسويتها بالوسائل السلمية.
    La delegación de Côte d ' Ivoire considera que la cuestión debe solucionarse entre la República Popular China y Taiwán, y por tanto se opone a la inclusión del tema. UN ويرى وفده أن المسألة ينبغي تسويتها بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان وعليه يعارض إدراج البند.
    Según la postura del Gobierno se trataba de una cuestión que había de solucionarse bilateralmente. UN وكان موقف حكومة اليابان أن القضية مسألة تنبغي تسويتها على نحو ثنائي.
    Dijo que el problema de Gibraltar debía solucionarse de una forma acorde con los tiempos actuales. UN فقد قال إن مشكلة جبل طارق يجب أن تحل بطريقة تتفق مع هذا العصر.
    A pesar de algunos intentos de la comunidad internacional de prestar ayuda al país, el problema de Somalia aún no ha podido solucionarse. UN وبالرغم من بعض المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الصومال، فإن المشكلة لم تحل بعد.
    Deben solucionarse rápidamente las cuestiones pendientes, como la controversia fronteriza y la liberación de prisioneros de Kuwait y de terceros países que siguen en las cárceles iraquíes. UN وينبغي أن تسوى فورا كل المسائل المعلقة كالنزاع على الحدود، والافراج عن السجناء الكويتيين، والسجناء من رعايا البلدان اﻷخرى الذين مازالوا محتجزين في السجون العراقية.
    La posición del Gobierno de Gibraltar consiste en que España no tiene derecho a voto en el contexto de la descolonización de Gibraltar, ya que esta cuestión debe solucionarse por el pueblo colonial y la Potencia administradora. UN 27 - وأوضح أن موقف حكومة جبل طارق هو أن أسبانيا لا شأن لها بإنهاء استعمار جبل طارق، لأن أمره يجب أن تتم تسويته بين الشعب الخاضع للاستعمار والدولة القائمة بالإدارة.
    El Japón considera que la cuestión nuclear del Irán debe solucionarse a través de negociaciones diplomáticas. UN وتؤمن اليابان بأن المسألة النووية الإيرانية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض، بوسائل دبلوماسية.
    Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. UN وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب.
    9. Reitera también que el conflicto de Darfur no puede solucionarse militarmente y que para restablecer la paz en Darfur es fundamental lograr un arreglo político inclusivo y un despliegue satisfactorio de la UNAMID; UN 9 - يؤكد مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور، وأن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة والنشر الناجح للعملية المختلطة عنصران لا غنى عنهما لإعادة السلام إلى دارفور؛
    Las controversias fronterizas son lamentablemente una realidad en todo el continente y han de intentar solucionarse por medios pacíficos. UN إن وجود نزاع حدودي هو أمر يتعين علينا، لسوء الحظ، أن نتعايش معه في جميع أنحاء القارة ونسعى إلى حله سلميا.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    La cuestión de custodiar los expedientes y el material provenientes de las dos instituciones es un problema que debe solucionarse. UN وتمثل مسألة توفير الحفظ المأمون للسجلات والوثائق الصادرة عن المحكمتين تحديا يتعين التصدي له.
    Ese aspecto debe solucionarse con iniciativas más firmes en los planos internacional y regional. UN ويجب التصدي لهذه المسألة باتخاذ مبادرات أقوى على الصعيدين الدولي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد