ويكيبيديا

    "soluciones concretas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول ملموسة
        
    • حلول محددة
        
    • حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • الحلول الملموسة
        
    • بحلول محددة
        
    • حلول محدّدة
        
    • حلول معينة
        
    • حلوﻻ محددة
        
    • حلوﻻ ملموسة
        
    Solo se podrán alcanzar soluciones concretas para los retos existentes mediante negociaciones directas. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Con todo, el Comité debe continuar buscando activamente soluciones concretas. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة مواصلة بحثها النشط عن حلول ملموسة.
    La Conferencia debería encontrar soluciones concretas y funcionales para los siguientes problemas fundamentales: UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    El programa de desarrollo no puede estar completo hasta que incluya el examen del problema del endeudamiento externo y formule soluciones concretas para resolverlo. UN إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها.
    La capacidad del turismo para dar soluciones concretas a los enormes retos a que se enfrenta la humanidad está fuera de dudas, aunque sólo sea porque el turismo es ya la principal actividad de exportación del mundo. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    Algunos de los documentos de trabajo presentados contienen interesantes propuestas encaminadas a hallar soluciones concretas a los problemas de asistencia a los terceros Estados. UN ويعتبر وفد رومانيا أن بعض وثائق العمل المقدمة تتضمن اقتراحات هامة من أجل إيجاد حلول ملموسة لمشاكل المساعدة للدول الثالثة.
    Sin embargo, hemos de lamentar que hasta la fecha no se hayan encontrado soluciones concretas y razonables con respecto a la manera de reformar el Consejo de Seguridad. UN ولكن، لﻷســف، لــم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حلول ملموسة ومعقولة لكيفية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Necesitamos más que nunca soluciones concretas y orientadas a la acción. UN فنحن بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى حلول ملموسة وذات توجه عملي.
    Sin embargo, es necesario ahora más que nunca, que los compromisos adquiridos durante estas reuniones se respeten, con el fin de lograr soluciones concretas para los problemas del desarrollo, sobre todo en África. UN ولكن من الضروري الآن، أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في هذه الاجتماعات لاستنباط حلول ملموسة لمشاكل التنمية، وخاصة في أفريقيا.
    La tarea primordial para los Estados Miembros ahora es actuar y cumplir basándose en ese convencimiento dándole forma a soluciones concretas. UN والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
    Su delegación trabajará para buscar soluciones concretas a cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza y la cooperación internacional. UN ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي.
    Todos debemos actuar ahora y encontrar soluciones concretas con el fin de lograr nuestros objetivos. UN وقال إنه يجب علينا جميعا أن نعمل الآن وأن نصل إلى حلول ملموسة بغية تحقيق أهدافنا.
    Es oportuno reactivar el diálogo y encontrar soluciones concretas a los enormes desafíos ambientales a los que se enfrenta la humanidad. UN ولقد آن الأوان لإحياء الحوار وإيجاد حلول ملموسة للتحديات البيئية الهائلة التي تواجه البشرية.
    Los progresos que se han registrado en cuanto al reconocimiento del derecho al agua deben plasmarse en soluciones concretas que se ajusten a las necesidades de cada caso. UN إن التقدم المحرز من حيث التسليم بالحق في الماء يجب أن يترجم إلى حلول ملموسة يجب تكييفها وفقا للحجم والنطاق.
    Más allá de este balance, los comités preparatorios de las dos conferencias deberán favorecer la búsqueda de soluciones concretas, más que recomendaciones y medidas que no tengan futuro. UN ولهذا يجب على اللجنتين التحضيريتين لهذين المؤتمرين أن تركزا على ايجاد حلول محددة لا تدابير وتوصيات قصيرة اﻷجل.
    Asimismo, los análisis, actividades y publicaciones del SELA nos permiten identificar soluciones concretas a problemas particulares. UN وفضلا عن ذلك، مكنتنا الدراسات التحليلية التي أجرتها المنظومة وأنشطتها ونشراتها من وضع حلول محددة لمشاكل معينة.
    El informe del Secretario General es un verdadero desafío a la búsqueda de soluciones concretas y realistas. UN إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية.
    Entre 2008 y mayo de 2011 se celebraron en el Parlamento sami amplias consultas destinadas principalmente a encontrar soluciones concretas para ese problema. UN وعقد البرلمان الصامي، بين عام 2008 وأيار/مايو 2011، مشاورات مستفيضة تركّزت بشكل خاص على إيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    35. Sin embargo, antes de plantear soluciones concretas, debe abordarse la cuestión de la competencia. UN 35 - وقالت إنه ينبغي على الرغم من ذلك معالجة مسألة الكفاءات قبل طرح أي حلول عملية.
    La OMI está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros con miras a encontrar soluciones concretas a este problema. UN وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة.
    Aunque había una mayor conciencia de los problemas sociales y se había generado abundante información al respecto, con frecuencia faltaban soluciones concretas, muchas veces por falta de recursos. UN وأضاف يقول إنه بالرغم من إثارة الوعي بالمسائل الاجتماعية وتراكم الكثير من المعلومات، فإن الحلول الملموسة كثيرا ما تكون مفقودة ﻷسباب عديدة ليس أقلها عدم كفاية الموارد.
    Los Defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. UN ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً.
    El programa piloto se concibió para satisfacer la necesidad de comprender mejor los diversos parámetros de que se disponía y llegar a soluciones concretas para el examen de la aplicación de la Convención. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    El estudio señala que las necesidades y las circunstancias locales pueden influir en el cálculo de los costos y recomienda que se hagan ahora estudios de viabilidad a nivel individual y posiblemente subregional para buscar soluciones concretas. UN وتشير الدراسة الى أن الحاجات والظروف المحلية قد تؤثر على إسقاطات التكاليف وتوصي بالقيام اﻵن بدراسات جدوى أحادية، أو دون إقليمية إن أمكن، لتحديد حلول معينة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد