Afortunadamente, vivimos en una era caracterizada por el diálogo, las deliberaciones, discusiones, propuestas y la búsqueda de soluciones conjuntas. | UN | ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة. |
Estas agrupaciones se dedican activamente a la búsqueda de soluciones conjuntas a los problemas que enfrentan los Estados miembros. | UN | وهذه المجموعات بدورها منهمكة بصورة نشطة في البحث عن حلول مشتركة للتحديات التي تواجه الدول اﻷعضاء فيها. |
Sólo aquí podemos encontrar soluciones conjuntas para los problemas mundiales de ahora y del futuro. | UN | وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد. |
El tratamiento del presente tema en el programa constituye un espacio de reflexión y una plataforma para encontrar soluciones conjuntas frente a la magnitud del problema. | UN | ويوفر تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للتأمل ومنصة لإيجاد حلول مشتركة لمشكلة بمثل هذا الحجم. |
También se trató de que los asociados asumieran los compromisos necesarios para aplicar dichas soluciones conjuntas. | UN | والتمس المؤتمر أيضا الحصول من الشركاء الاجتماعيين على الالتزام اللازم بتنفيذ تلك الحلول المشتركة. |
Además de trabajar en el plano internacional, en el marco de las Naciones Unidas, los países de África han de encontrar soluciones conjuntas a sus problemas comunes a nivel regional, en el marco de la Unión Africana. | UN | وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي. |
En ambos casos, el Centro estableció plataformas para el diálogo y la concepción de soluciones conjuntas entre los países. | UN | وفي كلتا الحالتين، أنشأ المركز منابر للحوار ووضع حلول مشتركة بين البلدان. |
4. Buscar soluciones conjuntas al tratamiento de la deuda externa. | UN | ٤ - إيجاد حلول مشتركة لمعالجة الديون الخارجية. |
Una de las grandes tareas del siglo XXI es hallar soluciones conjuntas para el uso pacífico y la conservación del agua, la fuente de vida. | UN | وستكــون إحدى المهام الكبرى في القرن الحادي والعشرين إيجاد حلول مشتركة للاستخدام السلمي للمياه التي هي مصدر الحياة والمحافظة عليها. |
La Organización ha sido creada para facilitar la cooperación y lograr soluciones conjuntas a los problemas, especialmente en materia de derechos humanos, y no para intentar ajustar cuentas o explotar la cuestión de los derechos humanos en un contexto dado. | UN | فقد تم إنشاء المنظمة لتشجيع التعاون وإيجاد حلول مشتركة للمشاكل، لا سيما في مجال حقوق الإنسان، ولم يتم إنشاء المنظمة لمحاولة تصفية الحسابات أو استغلال مسألة حقوق الإنسان في سياق معين. |
A tal efecto, se han comenzado a celebrar consultas oficiosas con países que aportan contingentes y fuerzas de policía a fin de encontrar soluciones conjuntas al problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz. | UN | وتحقيقا لذلك، بدأت مشاورات رسمية مع البلدان المساهمة بقوات للتوصل إلى حلول مشتركة لمشكلة سوء التصرف الجنسي في سياق حفظ السلام. |
Creemos fervientemente que las Naciones Unidas deben examinar esta problemática con la seriedad y la responsabilidad del caso, a fin de encontrar soluciones conjuntas y solidarias que permitan paliar la crisis que nos encontramos enfrentando. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن على الأمم المتحدة أن تناقش هذه المسألة بما تتطلبه من جد ومسؤولية بغية إيجاد حلول مشتركة داعمة، من شأنها أن تساعد على التخفيف من حدة الأزمة التي نواجهها. |
La primera parte, que es la más importante, trata de un enfoque integrado para hallar soluciones conjuntas para estimular el crecimiento económico y al mismo tiempo impedir el deterioro del medio ambiente. | UN | والجزء الأول والأهم منها يتعلق باتخاذ نهج متكامل والبحث عن حلول مشتركة لتنشيط النمو الاقتصادي، مع منع تدهور البيئة في الوقت نفسه. |
Por ello, concuerdo con lo expuesto por el Presidente de la República Francesa en que existe el deber de que los países directamente afectados se reúnan a la mayor brevedad para encontrar soluciones conjuntas a una crisis financiera, la más aguda que se haya dado en los últimos 75 años en el mundo. | UN | ويجب أن نحقق توازنا في الحسابات واستقرارا في الائتمان. ولبلوغ هذا الهدف، أتفق مع رئيس الجمهورية الفرنسية بأن تلك البلدان التي تضررت بالحالة على نحو مباشر يجب أن تجتمع في أقرب وقت ممكن لإيجاد حلول مشتركة لما يمثل أشد أزمة مالية يشهدها العالم منذ 75 سنة. |
Con el liderazgo del Secretario General, las Naciones Unidas han avanzado frente a los desafíos de un nuevo siglo, en el que todos debemos trabajar juntos para encontrar soluciones conjuntas a problemas comunes que no conocen fronteras. | UN | لقد تحركت الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام لمواجهة تحديات قرن جديد، يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل معا لإيجاد حلول مشتركة لتحديات مشتركة لا تعرف حدودا. |
Estamos comprometidos con todos los esfuerzos encaminados al fortalecimiento de las organizaciones internacionales ambientales y con 1a lucha por encontrar soluciones conjuntas a las causas y consecuencias de éste fenómeno. | UN | ونظل ملتزمين بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمات البيئية الدولية وبالنضال في سبيل إيجاد حلول مشتركة لأسباب تلك الظاهرة وآثارها. |
En este sentido, el sistema de las Naciones Unidas cumple un papel crucial en la reflexión y la búsqueda de soluciones conjuntas y creativas para el financiamiento del desarrollo. | UN | ووفقاً لذلك، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا حاسما للنظر في إيجاد حلول مشتركة وابتكارية للتمويل من أجل التنمية والبحث عنها. |
:: 1 reunión con los Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes | UN | :: عقد المركز لاجتماع واحد مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس، لتشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة |
Ello nos ayuda a entender las posibles soluciones conjuntas y el actual debate y a determinar en qué esferas se precisa un acuerdo y mecanismos adicionales. | UN | فهي تساعدنا على فهم الحلول المشتركة الممكنة والمناقشة الجارية، وعلى تحديد المجالات التي ما زالت تحتاج إلى المزيد من الفهم وإلى آليات إضافية. |
La conferencia analizó distintos tipos de fronteras según su efecto sobre las estrategias locales, y expresó su apoyo a la creación de un foro mundial que permitiera compartir las dificultades en gran medida comunes de los territorios fronterizos, así como crear soluciones conjuntas. | UN | وحلّل المؤتمر مختلف أنواع الحدود من حيث تأثيرها على الاستراتيجيات المحلية. وأعرب عن تأييده لإنشاء منتدى عالمي يمكن أن يكون فيه للسياقات المتعلقة بالحدود مشاكل مشتركة غير متوقعة وأن تجد حلولا مشتركة لها. |