Es así que, por ejemplo, se encontraron soluciones de avenencia a muchas cuestiones importantes, como las relativas a la toma de decisiones y el funcionamiento de las empresas. | UN | فعلى سبيل المثــال، تم إيجاد حلول توفيقية لعدة مسائل هامــة، كتلك المتصلــة بصنع القـــرارات وأداء المشاريع. |
Asimismo, esperamos que se lleve a cabo una búsqueda sostenida e intensiva en pro de soluciones de avenencia con respecto a las cuestiones pendientes, especialmente en la esfera de la aplicación. | UN | كما نتطلع الى السعي المستمر والمكثف ﻹيجاد حلول توفيقية لجميع المسائل المعلقة، وبصفة خاصة في مجال التنفيذ. |
Tratándose de un tema tan delicado, las soluciones de avenencia no sólo son convenientes, sino indispensables. | UN | وحيث أن الموضوع دقيق للغاية، فإن التوصل إلى حلول توفيقية لا يعد أمرا مستحبا فحسب بل هو أمر لازم. |
Los Estados Miembros y la Secretaría deberían demostrar una mayor comprensión y, pese a los límites impuestos por la diferencia de principios, lograr soluciones de avenencia. | UN | التفهم والمضي قدما في البحث عن حلول وسط برغم ضيق هامش الحركة الناشئ عن الفروق المبدئية. |
Quiero subrayar que a este respecto no pueden aceptarse soluciones de avenencia política. | UN | وأؤكد أنه لا يمكن قبول أي حلول وسط سياسية في هذا الصدد. |
Las llamadas soluciones de avenencia ofrecidas por Libia, a las que se refirió el representante de Libia en su declaración, no son aceptables. | UN | وإن الحلول التوفيقية المزعومة التي يقدمها الليبيون، والمشار اليها في كلمة الممثل الليبي، ليست مقبولة. |
Es hora de llegar a soluciones de avenencia en Ginebra. | UN | وقد آن الأوان للتوصل إلى حلول توفيقية في جنيف. |
El diálogo social sigue siendo un elemento esencial para crear soluciones de avenencia con miras a lograr una transición justa. | UN | ويبقى الحوار الاجتماعي عنصراً أساسياً في صياغة حلول توفيقية لتحقيق الانتقال العادل. |
Los facilitadores han presentado un texto equilibrado que refleja las preocupaciones de todas las partes, y muchos de los párrafos han sido el resultado de soluciones de avenencia negociada. | UN | وقد قدم الميسِّـران نصاً متوازناً يعكس شواغل جميع الأطراف، وكانت العديد من الفقرات نتيجة التفاوض على حلول توفيقية. |
Se deben encontrar soluciones de avenencia a fin de superar el estancamiento en el Comité Especial y concluir las negociaciones. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه اللجنة المخصصة واختتام المفاوضات. |
La cuestión ha dado lugar a numerosas discrepancias, ya que resulta difícil arbitrar soluciones de avenencia que sean aceptables para todos, comprensibles en todos los ordenamientos jurídicos y suficientemente claras a fin de que las partes no tengan ninguna incertidumbre desde el punto de vista jurídico. | UN | وقد أثار الموضوع خلافات عديدة إذ كان من الصعب إيجاد حلول توفيقية تكون مقبولة للجميع، ومفهومة في جميع النظم القانونية وتتسم بالوضوح الكافي بغية تجنيب اﻷطراف أي لبس قانوني. |
Consideramos que la clave para el éxito de los trabajos relativos a ese documento reside en la ampliación del espectro del consenso, a efectos de alejarse de la planificación académica y de orientar los trabajos futuros hacia la búsqueda de soluciones de avenencia. | UN | إننا نشعر بأن جوهر النجاح في العمل بشأن هذه الوثيقة يكمن في توسيع مجال توافق اﻵراء، مع الابتعاد عن التخطيط اﻷكاديمي وتوجيه العمل في المستقبل صوب السعي إلى إيجاد حلول توفيقية. |
Mi delegación ha presentado propuestas específicas, y cree que con buena voluntad de parte de todos, con la disposición para encontrar soluciones de avenencia y con voluntad política podremos alcanzar un consenso sobre el alcance de la reforma del Consejo de Seguridad sin demoras indebidas. | UN | ويعتقد أنه بتوافر حسن النية من جانب الجميع، والاستعداد للتوصل إلى حلول توفيقية وباﻹرادة السياسية، سنكون قادرين على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن نطاق إصلاح مجلس اﻷمن دون تأخير ليس ما يبرره. |
El Consejo de Jefes de Estado de la CEI exhorta a las partes a que, sobre la base de la buena voluntad demostrada, reanuden sus gestiones para encontrar soluciones de avenencia en las conversaciones sobre un acuerdo político. | UN | إن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة يناشد الطرفين أن يقوما، على أساس حسن النوايا الذي أبدياه، بتكثيف جهودهما الرامية إلى التوصل إلى حلول وسط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية. |
Las conversaciones comenzaron de manera objetiva y podían percibirse posibles soluciones de avenencia sobre diversas cuestiones. | UN | وبدأت المحادثات بطريقة عملية، وكان من الممكن رصد حلول وسط محتملة بشأن عدد من المسائل. |
La educación tenía especial importancia en la lucha contra la xenofobia, dado que esta última no se debía sólo a problemas sociales, sino también a la falta de conocimientos y a la incapacidad para enfrentarse con la democracia y llegar a soluciones de avenencia. | UN | والتعليم له أهمية خاصة في مكافحة كراهية اﻷجانب، إذ أن كراهية اﻷجانب لا ترجع فحسب الى مشاكل اجتماعية ولكنها ترجع أيضا الى نقص المعرفة وعدم القدرة على مواكبة الديمقراطية والوصول الى حلول وسط. |
Se formuló una serie de propuestas interesantes con miras a facilitar el logro de soluciones de avenencia para los complejos problemas que se examinan. | UN | وقد قدمت عدة مقترحات هامة ترمي إلى تيسير الحلول التوفيقية للمشاكل المعقدة المطروحة. |
Las consultas celebradas en la Conferencia han demostrado que es válida la preocupación de que si se reabre el texto para nuevas negociaciones se pondrán en peligro las soluciones de avenencia que ya se han logrado con gran dificultad. | UN | وقد أظهرت المشاورات التي أُجريت في مؤتمر نزع السلاح صحة أوجه القلق من أن إعادة طرح النص لمزيد من المفاوضات من شأنه أن يعرض للخطر الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة. |
El Grupo de Trabajo de la Comisión de Derecho Internacional ha formulado sugerencias valiosas sobre posibles soluciones de avenencia. | UN | كما أن الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي قدم مقترحات قيمة بشأن الحلول التوفيقية الممكنة. |
Esto nos recuerda una vez más que sólo se puede avanzar para resolver la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad sobre la base del realismo y el deseo de encontrar soluciones de avenencia. | UN | وهذا يذكرنا مرة أخرى بأن أي تقدم صوب حسم مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس الواقعية والاستعداد لقبول الحلول الوسط. |
Creemos que debiera haber sido posible llegar a soluciones de avenencia en el seno de la Comisión. | UN | إننا نعتقد بأنه كان من الممكن التوصل إلى حلول وسطى داخل اللجنة. |
Mi delegación tiene previsto participar plenamente en las negociaciones encaminadas a elaborar soluciones de avenencia sobre diversas cuestiones importantes que siguen pendientes. | UN | ووفدي يتطلع الى الاشتراك اشتراكا كاملا في المفاوضات التي تستهدف الظفر بحلول وسط لشتى المسائل الهامة المعلقة. |
La sección, en su forma actual, refleja las soluciones de avenencia y los acuerdos que las delegaciones alcanzaron tras delicadas negociaciones, que se celebraron con un espíritu de cooperación constructiva. | UN | وهذا الجزء بشكله الحالي يعكس الحلول التوافقية والاتفاقات التي توصلت إليها الوفود عقب مفاوضات دقيقة أجريت بروح من التعاون البناء. |