Dos ejes principales podrían apoyar este mecanismo: los grupos de competencia profesionales y los equipos de soluciones de desarrollo. | UN | وهناك محوران رئيسيان من شأنهما دعم ذلك الترتيب هما: مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية. |
Se espera que el programa establezca un vínculo gerencial entre los grupos de competencia profesionales y los equipos de soluciones de desarrollo en la sede. | UN | ومن المتوقع أن ينشئ البرنامج العالمي الصلة الإدارية بين مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية بالمقر. |
3. Desarrollar un menú comparativo de las soluciones de desarrollo para los países de renta media, que incluya servicios específicos y financiación; | UN | 3 - إعداد قائمة مقارنة من " الحلول الإنمائية " من أجل البلدان المتوسطة الدخل، تضم تقديم الخدمات والتمويل حسب الطلب، |
La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Tenemos confianza porque sabemos que las soluciones de desarrollo sostenible a largo plazo para África se pueden extrapolar a otros países en desarrollo. | UN | ونحن واثقون بأن حلول التنمية طويلة الأجل لأفريقيا يمكن تطبيقها في بلدان أخرى نامية. |
g) En la formulación y ejecución de programas y proyectos, las oficinas en los países podrán recurrir a un " criterio de soluciones de desarrollo " que aproveche el conjunto de conocimientos técnicos especializados del PNUD para hacer frente a los desafíos concretos que plantean las políticas y los programas de desarrollo. | UN | (ز) لدى تصميم البرامج والمشاريع وتنفيذها، سيكون بمقدور المكاتب القطرية الاستفادة من `نهج للحلول الإنمائية ' يسخّر مجمل الخبرات التقنية المتاحة لدى البرنامج الإنمائي لمعالجة تحديات محددة في مجال السياسات الإنمائية والبرنامجية، بطريقة متكاملة. |
Acelerar la búsqueda de soluciones de desarrollo sostenible en el plano local mediante la educación para el desarrollo sostenible. | UN | تسريع وتيرة البحث عن حلول للتنمية المستدامة على المستوى المحلي من خلال العمل بمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة |
Actividades especiales con ocasión del Día de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur sobre el tema “En busca de soluciones de desarrollo Sur-Sur” (organizadas por la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur del PNUD) | UN | نشاطان خاصان بمناسبة يوم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تحت شعار " التركيز على المشاريع الإنمائية القائمة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب " (تنظمهما الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
En el marco de la asociación de los VNU con el sector privado, empleados de las empresas y miembros de asociaciones de profesionales superiores ofrecen voluntariamente su tiempo y sus conocimientos especializados para fortalecer soluciones de desarrollo y compartir sus conocimientos con las comunidades. | UN | ففي إطار شراكة برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص، يتطوع موظفو الشركات وأعضاء رابطات الفنيين المسنين بوقتهم وخبراتهم لتعزيز الحلول الإنمائية ويتبادلون مع مجتمعاتهم المحلية خبراتهم الفنية. |
Se facilitará a los centros de coordinación los conocimientos prácticos necesarios para identificar, documentar, presentar y divulgar soluciones de desarrollo que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de que se puedan intercambiar en el portal de soluciones Sur-Sur. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
Un componente clave de esa plataforma es el " Sistema general de intercambio de activos y tecnología entre países del sur " , que consta de dos programas: el intercambio de tecnología y el intercambio de soluciones de desarrollo. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للمنهاج في ' تبادل الأصول والتكنولوجيات العالمية فيما بين بلدان الجنوب`، وهو ينطوي على شقين، هما شق تبادل التكنولوجيا وشق تبادل الحلول الإنمائية. |
Se facilitarán a los centros de coordinación los conocimientos prácticos necesarios para identificar, documentar, presentar y divulgar soluciones de desarrollo que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de que se puedan intercambiar en el portal de soluciones Sur-Sur. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل الوقوف على الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع توثيقها وتجهيزها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
Un componente clave de esa plataforma es el " Sistema general de intercambio de activos y tecnología entre países del sur " , que consta de dos programas: el intercambio de tecnología y el intercambio de soluciones de desarrollo. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للمنهاج في ' تبادل الأصول والتكنولوجيات العالمية فيما بين بلدان الجنوب`، ويضم مسارين ما بين مسار تبادل التكنولوجيا ومسار تبادل الحلول الإنمائية. |
Así pues, el G-20 facilitará y compartirá en la mayor medida posible las soluciones de desarrollo halladas en los distintos países y reforzará el compromiso con el proceso y la aplicación de sus resultados. | UN | وعلى هذا النحو، تيسر مجموعة العشرين تبادل الحلول الإنمائية وتحقق أقصى قدر منه بين جميع البلدان وتزيد من المساهمة في هذه العملية وتنفيذ نتائجها. |
Conclusión 4: El PNUD no ha logrado adaptar sus propias estrategias de programación y establecimiento de asociaciones de colaboración para facilitar aún más la búsqueda de soluciones de desarrollo en distintas regiones. | UN | الاستنتاج 4: لم يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تكييف استراتيجياته في مجال البرمجة والشراكات من أجل المزيد من تيسير تحديد الحلول الإنمائية في جميع المناطق. |
Los profesionales en cuestiones normativas serán dirigidos dentro de ambos ejes, y los equipos de soluciones de desarrollo tendrán la principal carga de responsabilidad puesto que su trabajo se relacionaría directamente con el logro de resultados de desarrollo. | UN | وسيجري إدارة أداء المهنيين العاملين في مجال السياسات داخل هذين المحورين، على أن تتحمل أفرقة الحلول الإنمائية الخط الأساسي في المساءلة نظرا إلى أن عملها سيكون متصلا اتصالا مباشرا بإنجاز الأهداف الإنمائية. |
1. Presentación e intercambio sistemáticos de soluciones de desarrollo Sur-Sur, modelos empresariales en favor de los pobres y tecnologías innovadores y ampliables con objeto de ampliar sus efectos de desarrollo. | UN | 1 - القيام، على نحو منتظم، بعرض حلول إنمائية مبتكرة وقابلة للقياس لبلدان الجنوب، ونماذج وتكنولوجيات للأعمال التجارية التي تراعي مصالح الفقراء، وتبادلها لتعزيز أثرها الإنمائي. |
5. Contribución a la definición y promoción de soluciones de desarrollo acordes con diversas tipologías de países | UN | 5 - المساهمة في تحديد وتعزيز حلول إنمائية تتفق مع مختلف الأنماط القطرية |
Asimismo, ayuda a proporcionar soluciones de desarrollo sostenible para otros sectores industriales, incluidos los de la energía, la tecnología de la información, la construcción y los desechos. | UN | وتساعد أيضا على تقديم حلول التنمية المستدامة لقطاعات صناعات أخرى، بما في ذلك الطاقة وتكنولوجيا المعلومات والبناء والنفايات. |
La organización recibió dos reconocimientos en 2012: El Premio Ecuatorial del PNUD, que reconoce las iniciativas locales destacadas que tienen por objeto promover soluciones de desarrollo sostenible, y el Premio del Banco Islámico de Desarrollo a la contribución de las mujeres al desarrollo. | UN | تلقت المنظمة شهادتي تقدير في عام 2012: جائزة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المسماة جائزة خط الاستواء، التي تثمّن المبادرات المحلية المميزة التي تعمل على تعزيز حلول التنمية المستدامة، وجائزة البنك الإسلامي للتنمية المخصصة لمساهمة المرأة في التنمية. |
2. Transformación de la Red de Información para el Desarrollo en un portal interactivo de soluciones de desarrollo Sur-Sur para 2009 a fin de que los centros de coordinación nacionales interesados y otros asociados puedan documentar, presentar, almacenar y divulgar las necesidades y soluciones de desarrollo, así como acceder a ellas, utilizando un sistema común de codificación que incluya un sistema mejorado de listado de expertos. | UN | 2 - تحويل شبكة المعلومات من أجل التنمية إلى بوابة تفاعلية للحلول الإنمائية لبلدان الجنوب بحلول عام 2009 لتمكين جهات التنسيق القطرية المهتمة والشركاء الآخرين من توثيق الاحتياجات والحلول الإنمائية وتصنيفها وتخزينها وتعميمها وإتاحة سبل الوصول إليها، عن طريق استخدام نظام للترميز الموحدّ، بما في ذلك نظام قوائم خبراء محسَّن. |
El PNUD ocupa una posición privilegiada para aprovechar su amplio conocimiento de las semejanzas y diferencias entre los países en diferentes fases de desarrollo y traducirlo en una visión con base empírica para la adopción de soluciones de desarrollo eficaces y adaptables. | UN | 29 - ويتمتع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمركز فريد يمكّنه من الاستفادة من معرفته الواسعة النطاق بأوجه التشابه والاختلاف بين البلدان في مختلف مراحل التنمية، ومن ترجمتها إلى رؤى قائمة على الأدلة لإيجاد حلول للتنمية تكون فعالة وقابلة للتكيف. |
Actividad especial con ocasión del Día de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur sobre el tema “En busca de soluciones de desarrollo Sur-Sur” (organizada por la Dependencia Especial | UN | نشاط خاص بمناسبة يوم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تحت شعار " التركيز على المشاريع الإنمائية القائمة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب " (تنظمه الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Así pues, la organización de los servicios de formulación de políticas dejará de ser una arquitectura relativamente rígida y basada en la práctica para funcionar con equipos de soluciones de desarrollo más flexibles, multidisciplinarios y basados en temas. | UN | وبناء على ذلك، سيتحول تنظيم الخدمات المتعلقة بالسياسات من هيكل قائم على ممارسة متصلبة نسبيا إلى أفرقة معنية بالحلول الإنمائية تتسم بمرونة أكبر وتكون متعددة التخصصات وتستند إلى القضايا. |