ويكيبيديا

    "soluciones de largo plazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول طويلة الأجل
        
    • حلولاً طويلة الأجل
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    • حلول على المدى الطويل
        
    Obviamente, las situaciones a que se enfrentaban esos organismos no eran ideales y había que encontrar soluciones de largo plazo. UN وكان من الواضح أن الأحوال التي تواجه تلك الوكالات ليست مثالية وأنه يتعين البحث عن حلول طويلة الأجل.
    Con respecto a la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones, Kenya reitera la necesidad de buscar soluciones de largo plazo para resolver la cuestión, que ha estado en el programa de trabajo del Comité Especial durante muchos años. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات، يؤكد وفده من جديد الحاجة إلى إيجاد حلول طويلة الأجل لهذه المسألة، التي ما زالت مدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة منـذ عدة سنوات.
    Esto requiere un criterio amplio para reforzar y revitalizar el sector agrícola, en particular el de los países en desarrollo, y compromiso político decidido a fin de adoptar soluciones de largo plazo para todos los interesados. UN وهذا يتطلب نهجاً شاملاً لتعزيز وإعادة تنشيط القطاع الزراعي، وخصوصاً في البلدان النامية، والالتزامات السياسية الصارمة لاعتماد حلول طويلة الأجل يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, las cuestiones y los problemas concretos que afectan las zonas de montaña están frecuentemente interrelacionados, son complejos, y requieren soluciones de largo plazo que tengan de cuenta los nexos y las relaciones entre los distintos sectores; UN بيد أن المسائل والمشاكل المحددة التي تؤثر على المناطق الجبلية تكون في الغالب مترابطة ومعقدة وتتطلب حلولاً طويلة الأجل تراعي الروابط والعلاقات فيما بين القطاعات؛
    La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    La huelga del magisterio a comienzos de 2003 puso al descubierto las múltiples deficiencias del sistema educativo, sin que se hayan propuesto soluciones de largo plazo. UN وكشف إضراب المدرسين الذي حدث في أوائل عام 2003 أوجه القصور المتعددة التي يعاني منها نظام التعليم دون أن يؤدي ذلك إلى تقديم مقترحات لإيجاد حلول على المدى الطويل.
    La política exterior del Brasil en la esfera del derecho humano a la alimentación incluye operaciones de cooperación internacional y el intercambio de prácticas óptimas destinados a alcanzar soluciones de largo plazo para los problemas de inseguridad alimentaria. UN وتتضمن السياسة الخارجية البرازيلية في مجال حق الإنسان في الغذاء اتخاذ إجراءات للتعاون الدولي وتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمشاكل الأمن الغذائي.
    Además, ha generado compromisos de acción sin precedentes orientados a promover soluciones de largo plazo para cuestiones fundamentales relacionadas con la energía. UN وقد نتجت عنه، علاوة على ذلك، التزامات لم يسبق لها مثيل باتخاذ إجراءات تَعِدُ بتحقيق تقدم على مسار التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمسائل الحرجة المتعلقة بالطاقة.
    Será necesario desarmar a los excombatientes y desmovilizarlos como parte de un programa nacional, y encontrar soluciones de largo plazo para impedir que tomen nuevamente las armas. UN وسيلزم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم كجزء من برنامج وطني، بينما سيلزم إيجاد حلول طويلة الأجل بخصوص منع المقاتلين السابقين من حمل السلاح مرة أخرى.
    Al recibir estos progresos con satisfacción, los Estados miembros también reconocieron la interrelación entre las soluciones de corto plazo (período 2002-2003) y la consecución de una solución o soluciones de largo plazo que garanticen la disponibilidad de los recursos necesarios de manera regular para financiar la participación en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    3. Al recibir estos progresos con satisfacción, los Estados miembros también reconocieron la interrelación entre las soluciones de corto plazo (período 2002-2003) y la consecución de una solución o soluciones de largo plazo que garanticen la disponibilidad de los recursos necesarios de manera regular para financiar la participación en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN 3- وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    3. Al recibir estos progresos con satisfacción, los Estados miembros también reconocieron la interrelación entre las soluciones de corto plazo (período 2002-2003) y la consecución de una solución o soluciones de largo plazo que garanticen la disponibilidad de los recursos necesarios de manera regular para financiar la participación en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN 3- وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Al recibir estos progresos con satisfacción, los Estados miembros también reconocieron la interrelación entre las soluciones de corto plazo (período 2002-2003) y la consecución de una solución o soluciones de largo plazo que garanticen la disponibilidad de los recursos necesarios de manera regular para financiar la participación en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Consideramos positiva, por ende, la valoración del Secretario General de que la asistencia humanitaria debe aproximarse a las situaciones de emergencia desde una nueva perspectiva que la interrelacione con actores no tradicionales en este campo, como los sectores de desarrollo, financiero, jurídico, científico y privado, entre otros, en busca de soluciones de largo plazo para la prevención y la atención en casos de desastre. UN ولذلك نعتقد أن الأمين العام قد قدم تقييما صحيحا. وينبغي للمساعدات الإنسانية معالجة حالات الطوارئ من منظور جديد يربطها بالجهات الفاعلة غير التقليدية في هذا المجال، مثل القطاعات الإنمائية والمالية والقانونية والعلمية والقطاع الخاص، ضمن قطاعات أخرى، في البحث عن حلول طويلة الأجل لمنع وقوع الكوارث ومواجهتها.
    La SUPARCO intenta encontrar soluciones de largo plazo para la gestión de las inundaciones causadas por monzones y el almacenamiento de agua para uso en el futuro. Tiene en funcionamiento una red de tres sondas ionosféricas verticales y dos observatorios geomagnéticos, cuyos datos se comparten con el Centro Mundial de Datos para su utilización en proyectos cooperativos de estudios relacionados con la atmósfera superior y el clima. UN وتتطلع لجنة بحوث الفضاء والطبقات الجوية العليا إلى حلول طويلة الأجل لمواجهة الفيضان الناجم عن الرياح الموسمية، وتخزين المياه لاستخدامها مستقبلا، وهي تدير شبكة من ثلاث محطات ترديدٍ رأسي في طبقة الأيونوسفير، ومرصدَين أرضيَين مغناطيسيين، ويجري تقاسم البيانات التي يتم الحصول عليها من تلك الآلية مع مركز البيانات العالمي لمشاريع التعاون في الدراسات المتصلة بالمناخ وطبقة الغلاف الجوي العليا.
    Esta es la manera en que, por décadas, se ha manejado la relación con México. Y, con todo lo ofensivas que hayan sido para las susceptibilidades mexicanas -y dañinas para encontrar soluciones de largo plazo al dilema de la inmigración hacia el país del norte- estas actitudes complacientes nunca habían significado un peligro tan claro y acuciante como el que representan en la actualidad. News-Commentary هذه هي الطريقة التي أديرت بها السياسة الأميركية في التعامل مع المكسيك طيلة عقود من الزمان. ورغم كل ما تحمله هذه الترتيبات المتغطرسة من إزعاج وإهانة لبعض الحساسيات المكسيكية ـ فضلاً عن الضرر الذي تلحقه بالقدرة على التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمعضلة الهجرة في أميركا ـ إلا أنها لم يسبق لها قَط أن شكلت مثل هذا القدر من الخطر الواضح المحدق الذي تفرضه اليوم.
    Junto con los gobiernos y los asociados, el ACNUR buscará soluciones de largo plazo para todas las personas de que se ocupa, haciendo frente a la vez a las causas fundamentales de la apatridia y el desplazamiento, proponiendo modernos conceptos de protección, promoviendo el respeto de las normas de protección internacional, fomentando las alianzas, estableciendo nuevos acuerdos de asociación y empoderando a las comunidades locales. UN وسوف تلتمس المفوضية، بالتعاون مع الحكومات والشركاء، حلولاً طويلة الأجل لمشاكل الأشخاص الذين تُعنى بهم، مع التصدي في الوقت نفسه للأسباب الجذرية لحالات انعدام الجنسية والتشرد؛ وتعزيز المفاهيم الحديثة للحماية؛ والدعوة إلى احترام معايير الحماية الدولية؛ وتشجيع الائتلافات؛ وإقامة شراكات جديدة؛ وتمكين المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد