ويكيبيديا

    "soluciones de transacción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول توفيقية
        
    • حلول وسط
        
    • حلول توافقية
        
    • الى حل وسط
        
    • بعض التنازلات
        
    Las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Sin embargo, el curso de las negociaciones mostró que las partes todavía no manifestaban una disposición a entablar un diálogo constructivo y a buscar soluciones de transacción. UN إلا أن مسار المفاوضات أظهر أن اﻷطراف لم تبد استعدادها ﻹجراء حوار بناء والبحث عن حلول توفيقية.
    Se consideró que el proceso multilateral dependía de concesiones recíprocas decisivas y la búsqueda de soluciones de transacción en el G-4. UN وينظر إلى العملية المتعددة الأطراف باعتبارها عملية معتمدة على المساومة الحاسمة والبحث عن حلول توفيقية في مجموعة الأربعة.
    El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    Manifiesta su agradecimiento a las delegaciones que se han mostrado dispuestas a aceptar soluciones de transacción para llegar a un consenso. UN وعبر عن التقدير للوفود التي أبدت استعدادها لقبول حلول وسط في سبيل تحقيق توافق آراء.
    Ya no bastaba con formular declaraciones generales: el Comité Especial debía centrarse en conciliar posiciones y encontrar soluciones de transacción. UN وقال انه لم يعد يكفي القاء بيانات عامة بل يجب أن تركز اللجنة المخصصة على التوفيق بين المواقف والتوصل إلى حلول وسط.
    Los resultados de la Comisión deben medirse así por su disposición a lograr soluciones de transacción. UN ولهذا ينبغي أن تقاس النتائج التي تتوصل إليها اللجنة باستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    En consecuencia, las delegaciones acordaron que en el futuro examinarían los tres grupos de cuestiones a la vez y negociarían soluciones de transacción basadas en ese criterio. UN ونتيجة لذلك، وافق الوفدان أن ينظرا في المستقبل في المجموعات الثلاث من المسائل كافة كمجموعة واحدة وأن يتفاوضا على حلول توفيقية استنادا الى ذلك النهج.
    El Código Deontológico debe basarse en el Estatuto y las Reglas al forjar soluciones de transacción innovadoras y justas entre los dos sistemas, para adaptarse al carácter peculiar de la Corte. UN ويجب أن تستند مدونة قواعد السلوك إلى نظام روما الأساسي والقواعد عند وضع حلول توفيقية مبتكرة ونزيهة بين النظامين لكي تناسب الطابع الفريد للمحكمة.
    La delegación de Ucrania ha participado activamente en esta labor desde el comienzo mismo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. Varias de las propuestas hechas por la delegación ucrania se han incluido en el Acuerdo y también ayudamos a elaborar soluciones de transacción sobre muchas otras cuestiones. UN وشارك وفد أوكرانيا بنشاط في اﻷعمال الجارية منذ بدء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وتضمن الاتفاق عددا من مقترحات الوفد اﻷوكراني، كما ساعدنا في التوصل الى حلول توفيقية بشأن نقاط كثيرة أخرى.
    Las aportaciones en forma de textos limpios y bien fundamentados pueden resultar decisivas a la hora de facilitar soluciones de transacción viables para todas las cuestiones pendientes y de demostrar que, con buena voluntad política por parte de todos, un tratado viable no sólo resulta posible sino que incluso está al alcance de la mano. UN والمُدخلات المقدﱠمة في شكل نصوص نظيفة مستوفاة البحث يمكن أن تكون حاسمة في تيسير التوصل الى حلول توفيقية عملية بشأن جميع القضايا المعلقة، وهي تظهر أنه إذا توفرت اﻹرادة السياسية من جانب الجميع فإن التوصل الى معاهدة لها مقومات البقاء ليس ممكناً فحسب بل وفي متناول اليد أيضاً.
    No será posible encontrar soluciones sino en la medida en que se haga gala de una gran tolerancia que permita encontrar soluciones de transacción, conciliando la necesaria libertad religiosa con la no menos necesaria preservación de la integridad en la sociedad nacional, así como el respeto de las leyes al menos por equivalencia. UN ولا يمكن استخلاص الحلول إلا بقدر ما يوجد تسامح كبير يمكن أن يسمح بإيجاد حلول توفيقية توفق بين الحرية الدينية الضرورية وما لا يقل أهمية عنها من صون الاندماج في الجماعة الوطنية، وأيضاً احترام القوانين، على اﻷقل بقدر مساوٍ.
    El 18 de octubre de 1995, los Presidentes de Finlandia y de la Federación de Rusia enviaron un mensaje conjunto a los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán, con un llamamiento para encontrar soluciones de transacción mutuamente aceptables en los trabajos sobre el acuerdo político. UN وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أرسل رئيسا الاتحاد الروسي وفنلندا رسالة مشتركة إلى رئيسي أذربيجان وأرمينيا تضمنت نداء ﻹيجاد حلول توفيقية مقبولة لدى اﻷطراف في العمل المتعلق بالاتفاق السياسي.
    Para avanzar se necesitan soluciones de transacción, y el tiempo pasa. UN وللمضي قدما، ينبغي الوصول إلى حلول وسط على وجه السرعة، فلم يعد هناك متسع من الوقت.
    El acuerdo sobre el cambio climático posterior a Kyoto no debe aceptar soluciones de transacción en lo que respecta a los objetivos de desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN ولا ينبغي لاتفاق ما بعد كيوتو لتغير المناخ قبول حلول وسط بشأن أهداف أقل البلدان نموا المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La delegación del orador seguirá procurando soluciones de transacción de las cuestiones no resueltas con respecto al proyecto. UN وأكد عزم وفده مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بهذا المشروع.
    Creemos que en el momento crítico en que se decidió el destino de la Conferencia los Estados fueron lo suficientemente audaces como para embarcarse en el difícil camino de lograr soluciones de transacción cuidadosamente consideradas, lo cual constituyó la clave del éxito de la Conferencia. UN ونعتقد أنه في اللحظة الحرجة، التي تقرر فيها مصير المؤتمر، كانت الدول جريئة بما يكفي للشروع في السير على الطريق الصعب بقبول حلول وسط مدروسة جيدا، كانت مفتاح نجاح المؤتمر.
    La República Kirguisa está convencida de que la única vía al establecimiento de la paz en Tayikistán es el desarrollo del proceso de negociación entre las partes y la búsqueda en común de soluciones de transacción en interés del logro de la reconciliación nacional. UN وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    No se me oculta que esta cuestión podría convertirse en un escollo para la aprobación de nuestro programa de trabajo, pero esta es también la razón de ser de nuestro foro de negociación, e insisto en el término negociación: debatir, encontrar soluciones de transacción y seguir avanzando. UN وإنني أدرك أن ذلك قد يعيق اعتماد برنامج العمل. لكن، محفلنا أنشئ من أجل التفاوض، وأكرر التفاوض، للنظر في المسائل المطروحة وإيجاد حلول وسط والتقدم إلى الأمام.
    Un pequeño número de miembros de la Conferencia de Desarme aún no están en condiciones de aceptar soluciones de transacción equilibradas sobre las cuestiones fundamentales. UN ولا يزال القليل من أعضاء المؤتمر في وضع لا يمكنهم من الموافقة على حلول توافقية محسوبة
    Al fin y al cabo, ¿no consiste también en esto la aplicación de la norma del consenso? Lejos de ser un obstáculo al logro de soluciones de transacción aceptables, la norma del consenso es más bien la condición para llegar a las mismas, al forzar a cada delegación, por separado, a asumir sus responsabilidades y a llegar hasta el límite de lo posible para poder alcanzar soluciones de transacción satisfactorias. UN ورغم كل شيء، أليس ذلك أيضا تطبيقا لقاعدة توافق لﻵراء؟ ان قاعدة توافق اﻵراء، التي هي بعيدة كل البعد عن أن تكون عقبة في سبيل حل وسط يمكن قبوله، هي في الواقع شرط أساسي له، ﻷن كل وفد بصورة منفردة مضطر لتحمل عبء مسؤولياته وﻷن يذهب الى أبعد ما يمكنه لكي يصل الى حل وسط مرض.
    Por ejemplo, las listas de prioridades y las soluciones de transacción forman parte de la realidad ineludible de la formulación de políticas. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر تحديد الأولويات وتقديم بعض التنازلات. حقيقة لا مهرب منها في عملية صنع السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد