Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos del Comité Permanente entre Organismos | UN | إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا |
soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados | UN | إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين |
En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
35. La protección y las perspectivas de encontrar soluciones duraderas para los desplazados internos también deberían ser parte de los propios acuerdos de paz. | UN | 35- وينبغي أيضاً أن تشكِّل الحماية ووجهات النظر الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين داخلياً جزءاً من اتفاق السلام نفسه. |
3. El presente Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos tiene el propósito de aportar claridad sobre el concepto de solución duradera y ofrece orientación general sobre la forma de concretarlo. | UN | 3- والإطار الحالي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً يرمي إلى توضيح مفهوم الحل الدائم ويقدِّم إرشادات عامة بشأن كيفية تحقيقه. |
Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
El Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos expuesto en este informe se organiza en torno a cuatro preguntas. | UN | ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة. |
Las condiciones de seguridad y gobernanza habrían mejorado hasta hacer posible la repatriación voluntaria de los refugiados y soluciones duraderas para los desplazados internos, en sus comunidades de origen o en otros lugares. | UN | وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى. |
El marco de soluciones duraderas para los desplazados internos elaborado por el Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos muestra la vía que hay que tomar a este respecto. | UN | ويبين إطار العمل الذي وضعه ممثل الأمين العام للشؤون الإنسانية للمشردين داخليا بهدف إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا سبل تحقيق هذه الغاية. |
El Representante se muestra satisfecho de este gran paso hacia la formulación de soluciones duraderas para los desplazados internos de Bosnia y Herzegovina y pide a todas las partes interesadas que apliquen esa estrategia sin más dilaciones. | UN | ويرحب الممثل بهذه الخطوة الكبرى نحو إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا في البوسنة والهرسك، ويدعو كل أصحاب المصلحة إلى تنفيذها دون مزيد من الإبطاء. |
Las conversaciones versaron sobre la necesidad de incorporar sistemáticamente, en las iniciativas de desarrollo, las actividades relativas a la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos, sin descuidar sus necesidades humanitarias. | UN | وتركزت المناقشات على الحاجة لإدماج في الجهود المبذولة لتحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا بصورة منتظمة في المبادرات الإنمائية، دون إهمال احتياجاتهم الإنسانية. |
En la sección temática se aborda el desafío de la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتطرق في الفرع المواضيعي من التقرير إلى التحدي الذي يطرحه إيجادُ حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
III. Logro de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos | UN | ثالثا - إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية |
56. En el período al que se refiere el informe se avanzó poco en el logro de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | 56- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً تقدماً متذبذباً. |
26. El logro de soluciones duraderas para los desplazados internos es un proceso largo y complejo. | UN | 26 - ويعد التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً عملية طويلة ومعقدة. |
El Relator Especial opina que, aplicado de manera correcta e incluyente por todos los interesados, este acuerdo, que comprende disposiciones sobre soluciones duraderas para los desplazados internos y en materia de seguridad, reparto de poder, distribución de la riqueza y reconciliación, puede contribuir a la paz y la estabilidad en la región. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاتفاق، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً ومسائل الأمن والسلطة وتقاسم الثروة والمصالحة، قد يساهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إذا نفذه جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال وبطريقة شاملة. |
El Representante del Secretario General informó a la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la relación entre las soluciones duraderas para los desplazados internos y la consolidación de una paz sostenible. | UN | وقد أعد ممثل الأمين العام تقريراً إلى لجنة بناء السلام تناول فيه الصلة بين الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وعملية بناء سلام مستدام. |
Los Principios Rectores han servido de punto de partida para instrumentos y marcos posteriores en los que se habla de las desplazadas internas, como la Convención de Kampala y el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | وقد أفادت هذه المبادئ الصكوك والأطر التي وضعت لاحقاً وتناولت مسألة المشردات داخلياً، مثل اتفاقية كمبالا والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
La Estrategia establece el marco de soluciones duraderas para los desplazados internos, incluidos el retorno y la integración local. | UN | وتضع الاستراتيجية إطارا للحلول الدائمة للمشردين داخليا بما في ذلك العودة والاندماج في المجتمعات المحلية. |
Proyectos de soluciones duraderas para los desplazados internos | UN | مشاريع الحلول الدائمة للأشخاص المشردين داخليا |
En este sentido, es fundamental la aplicación más sistemática del Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos aprobado por el Comité Permanente entre Organismos, así como otras directrices internacionales pertinentes. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد زيادة التنفيذ المنهجي لإطار الحلول الدائمة للمشردين داخليا الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الدولية. |
Ese proceso culminó en el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos (el Marco), que se presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2010 (A/HRC/13/21/Add.4) y fue aprobado por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وأفضت تلك العملية إلى الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا (الإطار)، الذي قدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010 (A/HRC/13/21/Add.4) وأقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados es una tarea inmensa, cuya consecución seguirá requiriendo una gran cantidad de tiempo, esfuerzos concertados y compromisos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | فإيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا واللاجئين الكونغوليين مهمة ضخمة ستظل تتطلب وقتا طويلا وجهودا متضافرة والتزامات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بتحقيقها. |
Al considerar la cuestión de los musulmanes que ya habían sido desplazados desde octubre de 1990, la Comisión recomendó la designación de un comité especial para que buscara soluciones duraderas para los desplazados internos y formulara una política de Estado integral, en consulta con los desplazados internos y las comunidades de acogida, que estuviera incluida en el Plan de Acción Nacional (párr. 9.113). | UN | ولدى مناقشة قضية المسلمين المشردين منذ تشرين الأول/أكتوبر 1990، أوصت اللجنة بتعيين لجنة خاصة للنظر في إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخلياً وصياغة سياسة حكومية شاملة بالتشاور مع هؤلاء الأشخاص ومع المجتمعات المضيفة لهم، وأُدرجت هذه التوصية في خطة العمل الوطنية (الفقرة 9-113). |